作者:张婷。
**:《青年与社会》2023年第09期。
摘要】母语负迁移是英语写作中的一种常见现象。文章从语用和语法两个方面简要分析了大学生在英语写作中所出现的母语负迁移现象,并提出相应的教学对策,以期减少母语干扰造成的语言负迁移,从而帮助大学生提高英语写作的能力。
关键词】英语写作;母语负迁移;教学策略。
语言迁移(language transfer)的概念从20世纪50年代开始进入到语言教学研究领域。terence odlin (1989:27)在language transfer cross-linguistic influence in language learning《语言迁移———语言学习中的跨语言影响》中曾这样论述道:
“迁移是指目标语和其他任何已经习得的(或者没有完全习得的)语言之间的共性和差异所造成的影响。”学习者在用外语进行交际时,总是试图借助于母语的习惯来表达思想,这一现象被称为母语迁移。在第二语言习得的过程中,母语知识对第二语言习得的影响分为两种:
一种是促进二语习得的,叫做正迁移(positive transfer);另一种是抑制或干扰二语习得的,叫做负迁移(negative transfer)。
英语专业学生在写作过程中,由于对英语语言的认知不足,总是试图借助汉语的思维习惯进行遣词造句,将母语的语言使用因素迁移到英语写作中,导致语篇主题不明确,修辞不当,逻辑表达欠通顺,从而形成母语负迁移。
一、母语负迁移在英语写作中的表现。
一) 语用失误。
在母语的干扰下,中国学生在写作中往往会将汉语的语言规则、词汇意义和结构特征照搬到英语写作中。这些词汇正确却不能恰当表达作者的意思,使读者产生歧义,或是难以理解,进而形成中式英语。最终导致语用失误。
例如在写给老师的一封信中,笔者的很多学生的抬头写的是“dear teacher”,事实上,teacher(老师)这个职业在英语里不能用作称呼。在英语国家,一般会以“sir/miss/madam+姓”来称呼老师,若是教师或博士毕业的老师,还可以 “学位/职称+姓”来称呼,如doctor smith, professor buford。
大学英语写作中母语负迁移现象
教学硼夯。李。博 吉林财经大学公共外语部。摘要 母语迁移现象在二语习得的过程中有着重大的影响学生是否能将母语作为一种辅助语言,进而更加有效的学习英语成为众多教。师研究的课题。然而,母语的负迁移现象却也一直困扰着学生和教师,尤其是在大学英语写作方面,本文将就大学英语写作中的母语负迁移现象展开分析,母语...
母语负迁移对大学英语写作的影响
作者 丁静。课程教育研究 2016年第12期。摘要 学生在英语写作时,受到母语思维的影响,总会写出一些语法正确但不符合英语表达习惯的句子。本文从词汇 关键词 英语写作负迁移对策。中图分类号 h319 文献标识码 a 文章编号 2095 3089 2016 34 0074 02 迁移是第二外语学习者不...
非英语专业大学生英语写作中的母语负迁移现象分析
作者 李晓萱。新教育时代 教师版 2016年第35期。摘要 本文以母语负迁移理论为基础,以北京市 z大学15级社会学专业 33名学生的期中英语作文为研究数据,分析非英语专业大学生在英语写作中受母语负迁移影响出现的词汇 句法 篇章三个方面的问题,尝试提出相关建议。关键词 非英语专业大学生英语写作母语负...