论英语习语的翻译

发布 2021-05-17 06:27:28 阅读 7426

作者:雷晓艳。

**:《都市家教·上半月》2023年第08期。

摘要】英语习语是英语语言发展的结晶,是英语中使用最普遍、表达力最强,文化内涵最丰富的一部分,它承载着一个民族的文化特色和文化信息。而这些文化差异对习语的形成产生了巨大的影响,致使习语的翻译是特别复杂的。本文对英语习语的定义、**等方面进行了**,并着重对英语习语的翻译方法做了阐述。

关键词】习语;文化差异;翻译。

英语习语是英语中使用最普遍、表达力最强、文化内涵最丰富的一部分,是语言的精华。若想学好英语和熟练、地道的地运用英语,必须注意英语习语的学习与掌握,英语习语一直是英语学习的重点和难点。

一、英语习语的定义。

习语是指某一语言在使用的过程中形成的独特的固定的表达方式。习语其广义内涵,即人们经过长期的社会实践提炼出来的一些固定短语或短句,包括习语、谚语、成语、典故、俚语、歇后语、惯用语、格言等。习语是人们大众口头常用的词组或短句,凡是其历史悠久、影响力巨大的语言都有大量的习语。

二、英语习语的**。

1. 英语习语**于古典文学作品。

古典文学作品中的许多表达是产生习语的主要**之一。尤其是莎士比亚的戏剧作品,里面所产生的习语被广泛使用。如《威尼斯商人》中的这句话:

“all that glisters is not gold。” 闪光的并不都是金子);也有很多习语**于其它作品,如:open sesame 开门咒、敲门砖 《东方夜谈》; simon legree 残暴之人《汤姆叔叔小屋》; apple of discord 不和之源,纷争之祸根 《荷马史诗》;中国也有很多来自文学作品的习语,如:

多行不义必自毙 persisting in evil brings self-destruction 《左传》; 万事俱备,只欠东风 all that is needed is an east wind 《三国演义》。

英语习语的翻译

作者 李绍杰张楠白莉。中国校外教育 理论 2008年第14期。摘要 习语在英语语言中占重要地位,因为不同的生活习惯和文化背景,我们很难翻译准确。文章介绍了5种翻译习语的方法,它们分别是直译法 直接套用法 意译法 直译与意译结合法 疑问加注法。关键词 习语文化背景翻译方法。习语既是语言中的重要修辞手段...

英语习语的翻译

translation of english idioms 英语习语的翻译方法大致可分为直译 直译加注 套译 意译。一 直译。forbidden fruit is sweet禁果分外甜。all are not friends that speak us fair.说我们好话的不一定都是朋友。if y...

英语习语翻译

presentation for e c 1.an open wine in old bottles3.to be led by the nose4.a wolf in sheep s clothing5.to bury one s head in the sand6.to beat around ...