试论英语习语翻译

发布 2021-05-17 06:01:28 阅读 8632

作者:陈皎。

**:《新课程·上旬》2023年第08期。

摘要:习语受到历史文化、宗教信仰和风俗习惯等方面的深刻影响。英语习语翻译应尽量保留源语言的文化内涵,准确转达汉语意义。

翻译英语习语,以翻译理论为基础,根据英汉习语差别,采用直译法、替代法、意译法、加注法、综合法等方法。

关键词:英语习语;翻译理论;翻译方法。

习语是语言长期发展的结果,是对社会文化生活的生动形象的反映。英语习语描绘出了英语民族语言文化的发展和演变。英语习语翻译既要让读者体会到英汉语言的异同之处,又要让读者了解英语民族文化。

一、关于英语习语。

英语习语包括比喻性词组(metaphorical phrases)、俚语(slang)、俗语(colloquialism)、谚语(proberb)等,是英语语言词汇的重要组成部分,是英语语言的民族形式和各种修辞手段的集中表现。英语习语简洁生动,寓意深刻,表达形式丰富,反映了英语民族的历史发展、风俗习惯和宗教信仰等文化内涵。

二、关于翻译理论。

1.翻译的定义。

中国大百科全书·语言文字卷》(1988)定义翻译是“把已说出或写出的话的意思用另一种语言表达出来的活动。”前苏联语言学派翻译理论家巴尔胡达罗夫认为“翻译是把一种语言的言语产物在保持内容也就是意义不变的情况下改变为另外一种语言的言语产物的过程。”美国翻译理论家奈达认为“所谓翻译,是指从语义到文体在译语中用最切近而又最自然的对等语再现原语的信息。

”2.翻译的标准。

中外翻译理论家们虽提出了各自的翻译标准,但中心都是译文要做到忠实通顺。忠实首先是指对原作内容的忠实,即译者必须把原作的内容完整而准确地表达出来;其次,忠实是指保持原作的风格——原作的民族风、时代风格、语体风格、作者个人的语言风格等,尽可能还其本来面目。通顺是指译文语言必须通顺易懂,符合目标语规范。

兼顾忠实与通顺,译者才能为读者提供充满异国情调且通顺易懂的英语习语译文。

英语习语翻译

presentation for e c 1.an open wine in old bottles3.to be led by the nose4.a wolf in sheep s clothing5.to bury one s head in the sand6.to beat around ...

英语习语翻译

drinklikeafish豪饮。ascloseasanoyster守口如瓶。carrycoalstoneilk覆水难收。itneverrainsbutitpours不鸣则已,一鸣惊人。loveme,andlovemydog爱屋及乌。makehaywhilethesunshines勿失良机。misf...

英语习语翻译方法

作者 刘富太。甘肃教育 2009年第21期。关键词 英语习语 翻译方法 直译。法 意译法 直接加注法 套用译法。中图分类号 g633.41 文献标识码 b 文章编号 1004 0463 2009 11 a 0055 01 英语和汉语都有大量的习语,这些习语都源自于日常生活 社会实践,是经过长时间的使...