英语习语翻译之探索

发布 2021-05-17 06:09:28 阅读 1679

陕西能源职业技术学院学报。

011年第2期总第18期。

英语习语翻译之探索。

赵华。陕西能源职业技术学院基础二部,陕西西安710

摘要:英语习语是英语学习中一种特殊的语言现象,习语有着固定结构和寓意深刻的民族文化内涵,是一个民族语言文化中的瑰宝,是语言千锤百炼的结晶。习语的寓意深刻生动、表达力强、文化内涵丰富。

英语习语的学习和翻译给英语学习者带来的困惑是巨大,因为文化差异而无法理解其真正的内涵是英语翻译者最为棘手的问题。本文就从语言学习的角度和翻译出发,对英语习语的学习和翻译提出建议,供学习者参考。

关键词:英语习语;文化差异;翻译。

中图分类号:h5

文献标识码:a文章编号。

引言。译中面临的一大难题,如何在形似和神似的语言。

中、字面与字外、本国文化与它国文化的差异之中寻求一种协调于平衡,是所有英语翻译者的急切需求。

语言是一个民族的文化瑰宝,而习语则是这个。

瑰宝中最为闪耀的一枚珍珠。一个民族或者国家在日常的生活和建设中根据自己国家的国情、历史。

背景、地理风貌等创作出来的习语,都凝聚着语言使用者的智慧和他们对美好生活的向往,习语不同。

于书面表达语,它是**于人民的生活实践、**。

作为英语的翻者来说,英语习语的翻译是一项。

挑战,同时也是翻译者本身增强自我的翻译修养和。

英语汉语两门语言的一个很好的锻炼机会。那么。

与人与人之间的交流,它承载着难以用书面语言表达的信息和哲理。由于存在着文化差异,英语习语的翻译是许多英语翻译者在现场翻译或者书面翻。

收稿日期。应该如何做好英语中习语的翻译呢?本文就这个问题从以下几个方面着重谈一谈。

翻译者首先要精通英汉两国的文化差异。

作者简介:赵华(19一),女,陕西兴平人,大学本科,助教,主要从事英语教学工作。

6陕西能源职业技术学院学报。

文化和文化差异都是比较抽象但又很现实的存在于每一个人的身边,什么是文化呢?文化是一。

个复合的整体,而不是单独的存在,一个国家的文。

化囊括了政治、经济、艺术、历史、法律、道德、风俗、信仰等以及人这个个体作为社会成员的在社会活。

动的一切习惯和生存的能力。文化差异之所以存在,就是因为地域性的差别和各个国家的人在各自的环境生活而产生的生活方式、价值观念、技术成。

果,以及他们在生产中改造的自然过程中保存下来。

的具有地方特色的物质成果。

作为英语的翻译者首先应该对我们民族文化。

成果有一个足够深入的了解,这些文化成果组成了我们的文化背景和文化习惯,同时在生产和生活的过程中产生了大量的习语,而这些习语包含的意义及其深层的哲理是每一个翻译工作者必须掌握的。

中华民族的习语有自身的特点就是意向联想和实际意义的结合,我们都知道“守株待兔”这个故事,一。

个偶然的机会一只兔子撞死在一棵树上被一个。

路人捡到,结果他就天天在那棵树下等,我们现在知道这个机会是可遇不可求的。如果不了解这个。

故事的内涵而只根据字面意思翻译,那么翻译出来的效果可能会很难理解的。

因此,在翻译中国的许多成语的时候,我们应。

该在翻译的时候给外国的读者用讲故事的方式来翻译我们民族的习语,这样翻译出来的内容饱满,理解顺畅,同时也是对中国文化的很好的传播。语。

言的翻译者不仅是对自身文化的向外传播的传播者,同时也是传播外来文化的桥梁,如果翻译者本身对习语中包含的文化背景知之甚少,那就根不能。

谈上是文化传播的桥梁了。

英语虽然不同于汉语,但英语确实融合了世界上许多外来的语言。其中**于拉丁语的大约占50%希腊语占25%语言是我们了解文化的一个。

载体和工具,而英语中有很多的文化都是承载在希腊神话和古罗马故事上的。我们不要求翻译者精通希腊或者罗马的故事,但至少英语的翻译者要对。

这些知识有一个系统的了解,不然在遇到习语翻译的时候,文化之间的差异缺省会破坏翻译的进程甚。

至引起误解。例如直译法可将其翻。

译为潘多拉的盒子,如果翻译者的翻译仅仅停留在。

这个水平之上是远远不够的。潘多拉这个成语是**于希腊神话的,常用来比喻灾难和祸害。2英语翻译者必须有意识的建立自己的英语习语语料库。

学习汉语我们有汉字库和成语库,那么英语的翻译者除了精通大量的英语单词之外,还必须具备中文和英文的习语库。人类的文明都是可以相通的,习语的产生都是人民群众在长期的生活劳动中。

产生的,习语所包含的意义都是人们生活经历的提。

炼。因此我们在翻译这些习语的时候,如果能联系到本国语言中习语的相关性,不仅能体现出语言的。

基本含义,习语中包括的幽默和民族语言的魅力也会表达的淋漓尽致。但这些说起来简单,可是如果。

没有一个庞大的英汉习语库的支持,恐怕是不容易做到的。作为英语的翻译者,除了平时在生活中要有习语搜集的敏感习惯,还得专门进行相关知识的积累,最好能建立一个属于自己的习语语料库,才。

能在翻译的时候信手拈来,成竹在胸。这些看似简。

单的习语运用必将是建立在长期的刻苦学习的基础之上的,不是天生就能具备的。3英语习语翻译的具体原 ̄lj方法。

英语习语翻译的原则和标准,不同的翻译理论家有不同的观点。我国近代有很多的语言大师都对英语西习语的翻译有自己的见解,严复主张翻译。

应该“信、达、雅”;傅雷老先生则注重“神似重于形似”;张培基先生提出“翻译要求通顺”;还有美国的著名翻译家提出的“翻译对等”,从这些语言大师的主张我们能看出的是在翻译的过程中这些理论都。

是互相影响、互为补充、不断完善的。虽然理论的。

不同,但翻译的核心是要求在翻译英语习语的时候。

尽量保持原意,把习语所包含的文化背景和故事传。

说都很好的通过翻译表达出来。虽不能完的反应,但也应该做到神形兼备,方能体会到文化同一的精。

髓,不至于产生误解。

英语习语翻译的技巧和方法。

虽然现在研究英语翻译的专家学者很多,但习语的翻译方法总结起来不外乎有:直译法、意译法、直译兼意译法、套用同义汉语习语译法。4.直译法。

直译法是习语翻译中最常用的方法。它是在。

第2期赵华:英语习语翻译之探索77

符合译文语言规范化的基础上,在不引起错误联想或误解的条件下,保留英语习语的比喻、形象以及。

民族色彩杆到汉语的活土中来,起到了丰富汉语语。

趁热打铁浑水摸鱼。

英语习语的翻译最为根本的不是使用技巧和。

言的作用,并已为许多中国人的所运用,例如:(1

血浓于水。滚石不生苔4.2意译法。

方法,而是对习语使用国家的文化有深刻的了解,对习语的使用有很好的见解。作为英语翻译者,对。

于翻译的根本理念要有深刻的认识,要知道翻译的目的和翻译的本质,不同的翻译方法对应的翻译理念是不相同的,产生的翻译风格也就迥异。我们在翻译的时候,应该注重的是面对不同的翻译群体,意译法是指“抛弃外语习语原有的形象而采用。

本族所熟知的形象或借喻”。也就是说在不可能用。

直译法保留英语习语的表达形式,即可用意译法根据上下文把习语的含义表达出来。例如此习语用意译法可。

我们在翻译语言的取舍上要有不同,在翻译手法的使用上也应该有侧重点。

结语。译“山中无老虎,猴子称霸王”。而若用直译法译为。

盲人国里,独眼为王”,就可能使中国读者理解含义有些困难。4.直译兼意译法。

1世界的今天,国际交往频繁。中西文化的融。

会,英语作为世界通用语言已经是个不争的事实。随着**大量的传播英美国家的文化,我们国家的。

多数读者对英美的文化有了进一步的了解,对英语习语也有了更为深入的了解。因此,对我们语言的翻译者来说,我们的翻译是不是还有必要对英语习语的翻译都附上注释呢?这个一个很难取舍的问。

有时为了更恰当地表达原意,有些习语在直译后含义不堪清楚明了的不足,就用直译兼意译后,再将含义译出,前者表达字意,后者表达寓意,两相映衬,相的益彰.例如。

壶小易熟,量小易怒鸟爱自己的巢,人爱自由的家.

.4套用同义汉语习语译法。

题,我们是否把意译为罪恶之源呢?

时代的脚步一直在前进,我们认识世界和认识世界。

文化的水平都在提高,那么作为翻译者本身的翻译理论也是不会停滞的,也许在不久的将来真的会有。

一。套放诸四海皆准的翻译法则供我们使用也是不。

有些英语习语和汉语习语以内容到形式完全。

无可能的。这就要求我们翻译者必须对翻译进行探索,在前进中找到最切实可行的翻译法,或许这。

才是翻译英语习语的王道!

相符。两者不但有相同的表意和寓意,还有相同的式大体相同的形象和比喻。在这种情况下,就可套。

同义的汉语习语进行翻译。例如:

3]林才回.认知语言学及其对中学英语词汇教学的启示[d]福建师范大学,20

4]高磊.从认知角度谈隐喻及其意义[d]西安电子科技大学,20刘再雄.英语习语意义的理据研究[d]湖南师范大学,20袁曦.试论对外汉语教学中的惯用语教学[d]湖南师范大学,20

责任编辑:冯涛]

英语习语翻译

presentation for e c 1.an open wine in old bottles3.to be led by the nose4.a wolf in sheep s clothing5.to bury one s head in the sand6.to beat around ...

英语习语翻译

drinklikeafish豪饮。ascloseasanoyster守口如瓶。carrycoalstoneilk覆水难收。itneverrainsbutitpours不鸣则已,一鸣惊人。loveme,andlovemydog爱屋及乌。makehaywhilethesunshines勿失良机。misf...

英语习语翻译方法

作者 刘富太。甘肃教育 2009年第21期。关键词 英语习语 翻译方法 直译。法 意译法 直接加注法 套用译法。中图分类号 g633.41 文献标识码 b 文章编号 1004 0463 2009 11 a 0055 01 英语和汉语都有大量的习语,这些习语都源自于日常生活 社会实践,是经过长时间的使...