英汉习语的文化差异与英语习语教学

发布 2021-05-17 06:08:28 阅读 6285

作者:王加贵。

**:《读与写·教育教学版》2023年第08期。

摘要:习语承载着民族的语言特色,有着深厚的文化底蕴和内涵。英汉两种语言中的习语在文化方面存在较大的差异,这给大学生理解和使用英语习语带来一定的困难。

因此,在大学英语教学中应注意习语的教学策略,以提高学生的语言能力,进而提高他们的文化能力。

关键词:英汉习语文化差异英语教学。

中图分类号:h319 文献标识码: a 文章编号:1672-1578(2011)08-0018-02

1 引言。英语习语是在英语的发展过程中,经过长期的社会实践提炼出来的独特的、固定的短语和短句,是英语民族语言的一种习惯用法和特殊表达方式,是日常交流中常用的一种语言现象。是语言的精华。

广义的英语习语包括成语、谚语、歇后语、典故、俗语等。

语言是文化的载体,从语言中我们可以观察一个民族的文化特征。作为语言的一种特殊表达方式,习语与文化的关系如同语言与文化的关系一样。习语是语言的历史遗存,是文化长期积淀的结果,与该民族的文化历史渊源密切相关,习语的产生、发展同社会现实密不可分。

一个民族的历史、地理、心理状态、民俗、宗教信仰以及价值观念等各类现象都可以在习语中得以反映,它是社会文化的一面镜子。由于习语具有丰富的文化内涵及其特有的特点,在理解和使用习语中会带来一定的困难,因此,在英语教学中应注意习语的教学策略,使学生能更好地理解并正确地使用习语,提高其语言能力,进而提高其文化能力。

2 英汉习语的文化差异。

2.1民族性差异。

英汉两种语言都有丰富的习语,其中有许多是同义的或近义的,但由于它们是在不同的社会地域环境中的两种不同的生活经验的产物,有许多习语就会显著地表现出两种不同的民族形式。习语的民族性差异主要表现在两个方面:一是比喻意义相同或相似,比喻物体不同,如:

汉语中常用“雨后春笋”来形容“事物的迅速发展和大量产生”,英语中的同义习语是“like mushrooms”;另一种是“比喻形象相同,比喻意义不同或者不完全相同”,如:“猪”在汉语中比喻“蠢笨;懒惰”的意思,在英语中比喻“肮脏;粘糊糊;浑身污泥”的意思。所以,“迈克是猪”与“mike is a pig”的比喻意义是不一样的。

英语习语的文化与认知解读

第 卷第 期。年 月。湖南城市学院学报。厂。英语习语的文化与认知解读。刘红英。湖南师范大学外国语学院,长沙。摘。要 英语习语是一种特殊的 饱含文化意义的语言,其内容丰富,表现力强。习语的意义受到认知。环境 生活环境 认知能力和社会环境的制约,在很大程度上是有理据的。从认知语言学视角来看,概念隐喻 概...

文化差异对大学生英语写作的影响

英语写作是全面 综合地运用外语知识进行英语创作的一种技能。写作是用语言表达思想的一种书面交际形式,它涉及听 说 读等其他语言技能的综合运用,写作能力的提高,势必能促使学生的听 说 读的全面发展。写与听 说 读之间有着相辅相成 互相促进 密不可分的关系。因此,无论在理论上还是在实践中,写作问题一直是语...

文化差异的导入对大学英语教学的意义

作者 曹南。教育教学论坛 2016年第27期。摘要 众所周知,语言是文化的一部分,对文化起着重要作用。语言又受文化的影响,反映文化,二者互相影响,互相作用。由此可见,在大学英语教学中,绝大部分教师采用的词汇与语法的单一教学模式应尽早摒弃,要重视对中英文化差异的教学。在大学英语教学中,只有时刻牢牢地把...