英语习语的典故

发布 2021-05-17 06:03:28 阅读 3804

作者:凌子。

1. at one’s finger tips 了如指掌 (表示对某种情况非常熟悉,好像指着自己的手掌给人看。例如:

with enough equipment, safety is at his finger tips. 带足了设备,他对安全已了如指掌。)

2. get one’s goat 惹某人发火(从前,在赛马期间,人们常常把山羊与赛马一起关在马厩,使处于兴奋状态的马保持镇静、养精蓄锐,以候开赛。若决赛前的晚上,偷走某人的山羊,参赛的马则会烦躁不安,精力受损,这必定让马的主人发火。

例如: that sort of attitude really gets her goat. 那种态度真的使她非常恼火。

)3. go to the wall 败北,认输 (人们在街上行走。骑车或乘坐马车时,如果被挤到墙壁一边,就无法前进,而容易被别人超过去。

通常指在竞争或斗争中失败了。例如: i surely know my pride will go to the wall.

我知道我的骄傲一定会碰壁。)

4. cat’s paw替罪羔羊,替死鬼(出自伊索寓言。一只猴子想吃火中的栗子,但自己不去取,却抓起猫的爪子去取,结果烧坏了猫爪子。

后来人们便用来比喻很容易受骗或为别人做危险事情的人。例如: it is plain enough that she has just made a cat’s paw of you.

很显然她只不过是利用你作为她的工具。)

圣经与英语习语典故

a brand from the burning辛免于难的人 劫后余生。broken spirit dries the bones.忧能伤人。cf.care killed the cat.cup of cold water一杯凉水 施舍的象征 drop in the bucket沧海一粟 九牛一毛。...

圣经与英语习语典故

a brand from the burning辛免于难的人 劫后余生。broken spirit dries the bones.忧能伤人。cf.care killed the cat.cup of cold water一杯凉水 施舍的象征 drop in the bucket沧海一粟 九牛一毛。...

圣经与英语习语典故

abrand from the burning辛免于难的人 劫后余生。broken spirit dries the bones.忧能伤人。cf.care killed the cat.cup of cold water一杯凉水 施舍的象征 drop in the bucket沧海一粟 九牛一毛。f...