谈谈中式英语的成因

发布 2021-05-16 22:54:28 阅读 9526

一个人的母语能力是同他的思维能力结合在一起发展起来的,母语是一个人思维活动的第一语言反应系统。任何人学习新的知识技能总是倾向于从自己原有的认知结构出发,母语知识以及通过母语获得的各种信息和抽象思维能力交织在一起就构成了二语习得者的原有认知结构,也是二语进行信息加工的源泉。因此,二语习得者在学习目的语时必然会自觉或不自觉地使用自身原有信息进行思考、分析、比较、综合,并利用原来学习母语时获得的经验来指导自己掌握新的语言。

2)心理词汇的理论。英国语言学家 wil (1972)说过:“没有语法而能传递的东西很少,没有词汇则仕么东西都不能传递。

”中式英语不同于我们所说的语法错误,它更多地体现为词汇上的“不地道”,因此它并不能通过对语法错误的纠正来减少其生成与出现。我们由此可以从心理词汇中二语心理词汇的表征与提取来解释中式英语的生成。心理词是指词在永久记忆中的表征,又叫做内部词库或心理词典。

心理词典和书本词典或电子词典是完全不同的。心理词汇中所包含的信息要远远超过普通词典。它不仅包含了词的意义、拼写、发音,搭配关系等语言知识,还包含了百科知识、个人经验等非语言体系的信息。

在心理词汇中占中心位置的是词的意义表征。词在人脑中不是随意堆放的,而是按一定顺序排列的。它不是像词典那样按字母排列 ,而是按语义网络的方式把词组织在一起的。

在这一网络中,每个节点之间通过语义关系相互连接,在大脑中构成一个整体的网络并相互激活。

二语心理词汇的表征不同于母语心理词汇的表征。二语习得的主要学习方式一开始就不同于母语习得的学习方式,前者倾向于采用在母语基础上进行扩展的方式 ,后者采用创新的方式这可以从联结主义的语言习得观中得到印证。

3中式英语的生成。

中国学习者在绝大多数情况下都是先建立了比较完整的母语系统,然后才开始学习第二语言的。其二语系统处于建立过程中,是较不完整并寄生在母语系统上的,学习者大脑的表征已经打上了母语的烙印,随时都在向二语渗透。

张淑静通过调查第二语言学习者对某些词的反应来透视词汇在大脑中表征,以及这种表征所反映出的词汇习得方面的问题。实验结果表明,二语学习者产出的语音反应比例最高,语音联系在二语心理词汇中起着主导作用。二语学习者还没有在二语词汇之间建立起语义联系,或者说 ,即使有了某种语义联系,这种联系也还不够强,导致受试者一时想不起语义上相关的联想词。

语义联系的缺乏或联系强度不够会导致词汇提取失败,或者提取过程缓慢,从而导致其借助于第一语言翻译对等词。

然而多数翻译对等词在意义上并不完全相等,像danger这个概念和英文的 red的联系就强于和中文红色的联系。又像在汉语里,“度”这个单位可以和温度、 酒、眼镜、电力联系起来,我们学了英语 at five degrt~ centigrade,知道这就是“在摄氏 5度”,就把 degree和母语的心理词汇的度联系在一起。但是汉语中眼镜的度在英语应为 strength,酒精的度应为 pnx~或 strength,而且算法也不相同。

汉语一发电指 l 000瓦小时的电量,故应为 elowaa—hour。这说明词语存在于语义空间之中,但两种语言的语义空间不完全相同。因此二语学习者生成语言时,由于语义联系的缺乏或强度不就导致其词汇提取失败,从而借助于第一语言中的语义概念,就生成了中式英语。

中式英语的成因分析

作者 陆小宇。青年文学家 2019年第14期。摘 要 国内外学者对中式英语的定义有所不同,本 指出中式英语是一种不符合英语习惯的句子,是受汉语语言模式和不同的文化背景下的思维模式影响而产生的具有中国特色的一种不地道的英语。本 研究价值和意义是在基于前人的研究成果和局限,立足于社会语言学的语言接触 语...

中式英语的成因辨析

说文解字文艺生活旬 龙刚。宜春中学,江西宜春 摘要 文章针从语言差异和文化差异两方面分析了中式英语产生的原因,并指明中式英语的发展方向,时中式英语良性发展。具有一定的实际意义。关键词 中式英语 语言 文化。中图分类号 文献标识码 文章编号。中式英语作为中西文化交融中所出现的一种语言现象,诸多的宽容和...

中式英语的成因分析

作者 李芳。校园英语 下旬 2015年第09期。摘要 中式英语是指中国的英语学习者由于受汉语的影响和干扰,用汉族的思维方式,语法规则和语言习惯而形成的一种中介语言。它的创造既包含有汉语的一些特征,又含有英语特征的一种语言系统。在日常使用中它是不合英语规范和文化习惯的畸形英语。是由于英语和汉语分别属于...