口译法在大学英语听说课的运用

发布 2021-04-28 06:55:28 阅读 6067

第28卷第5期。

兰州教育学院学报。

012年8月。

口译法在大学英语听说课的运用。

宫蔷薇,李灏。

中国矿业大学外文学院,江苏。徐州。

摘要]当前,社会上日益强调学生的英语听说能力,强调学以致用,语法翻译法因其局限性而显得不能完全适应大。

学英语听说课堂的需要。口译法继承了语法翻译法表达简洁明了、信息传递快速等优点,与听说课堂交际活动融为一体;无论是学生自发的课堂口译行为或者教师有意组织的口译训练活动,都为促进学生更好地参与课堂活动,全面提高。

听说实践能力起到了重要的作用。

关键词】口译法;语法翻译法;大学英语;听说课。

中图分类号]h3文献标志码]a[文章编号收稿日期。

目前,大学英语为了避免学生只会读写而不擅长和质疑之后仍然活跃在外语课堂教学实践中,无疑体。

听说,听说课以及类似形式的口语听力课程成为各大现了其在外语教学中无可替代的地位。

鉴于语法翻译法与汉语教学法中问存在着相当高校非英语专业学生学习英语的必修课程。听说课。

不仅培养学生的读写能力,还旨在实现学生在听力理多的共同点,如关注字词句、通过句子的联系掌握语解与口头表达上具有同等的能力水平。本文通过阐法知识、强调阅读背诵的重要性等,因而在传统的中述口译法在大学英语听说课教学中的运用,试图证明国外语课堂中更加常见。中国的英语课堂教学强调口译法能够使听说课堂更好地培养学生的语言综合以精读为语言学习的基础,以记忆背诵为基本学习方运用能力。

一。法,注重语法学习和测试,缺乏对语言交际能力的培养,过分强调错误的修正而钻研不存在实际意义的语。

语法翻译教学的优点主要体现在有助于加深学。

语法翻译法。

外语课堂教**用口译势必会令人想到语法翻言技巧引。译法。语法翻译法。

是外语教学中公认最古老的教学法,强调语法知识的生对目标语言的理解、有利于培养学生阅读原著的能运用,认为翻译是引人、学习以及巩固语法知识的基力、可操作性强以及便于测试等;该教学法的弊端主。

本手段,特别关注孤立于语篇、语境之外的词对词翻要是过分依赖母语和翻译,忽视语音语调、忽视语言译以及句对句翻译。语法翻译法由拉丁语教学方法技能培养,教学材料**于文学名著,脱离学生的实引入,最初目的在于简化语言学习的过程¨j,德国于际情况,教学方法单。

一、乏味、课堂气氛较为沉闷。

18世纪末将其应用于班级语言教学 ,1世纪80年等[

代的“改革运动”严厉抨击了这一在欧洲长期占据主导地位的教学法 j。但语法翻译法在遭到广泛批判。

二、口译法对语法翻译法的改善。

口译法相较语法翻译法,继承了后者培养学生理。

**项目]20年中国矿业大学社会科学**项目(项目编号:20阶段性研究成果。[作者简介]宫蔷薇(19一),女,河南开封人,助教,硕士,研究方向为英文翻译、口译。

第5期宫蔷薇等:口译法在大学英语听说课的运用65

解能力的优势,且改善了后者忽视课堂互动、学生口遍后让学生用英语复述,旨在考察学生的听力能力以。

及培养语言组织能力,由于学生在有限的时间内无法语能力培养以及过分依赖阅读等问题。

记下完整的笔记,这就要求学生能根据关键词以及主(一)不再单一语际翻译。

口译法摒弃了传统语法翻译法“重读写,轻听说”要内容框架自行组织表达内容,复述之后再听一遍以再次,为了减轻任务难度增强沟通交流,教的弊端,无论是母语译外语或是外语译母语都通过口查漏补缺;

头表达来进行,教师鼓励学生通过语内翻译找出对应师组织学生以小组讨论的方式,合作完成**片段的的英语解释并口头表达出来,可以填补“英翻中”出现中文译文,要求学生不能在纸上记录中文译文,只能的语义偏差与流失。一般的听力教材在一部分听力对照英文笔记口头给出译文,这一过程避免学生过分。

文章或对话之前都会标出学生即将听到、文本**现依赖书面语言,小组协作则帮助学生更加全面地把握的生词,这种设计有着语法翻译法的强烈痕迹,目前,越来越多的教材会在每个单词简短的中译文后附上详细的英文翻译词条。例如,学生即将听到一篇关于年轻人走私自行车的短文走私)”为听力任务开始前学生需要学习的词汇,教师读音并告知词意后,让学生读出中文释义后的英文解释。

教师通过强调以及帮助学生构成完整的语义理解,培养学生语内翻译的习惯。语内翻译有助于培养学生的语感,提高学生的英语理解能力,廓清语义的外延和内涵。但是不得不承认,一些词汇单凭语内翻译可能使学生感到一时困惑而难以理解。

例如和“sh的英文翻译分别是和。

学生仅凭两个词条的语内翻译不能清晰准确地定位和分别为何物,而简单的母语翻译“短吻鳄”和“鲨鱼”则在时间有限的听说课堂上具有难以比拟的认知优势,并且,母语翻译更利于学生对新词汇的记忆_5j便于及时将该词汇积极运用到即将听到的材料中。

二)不再局限于字词句的笔头翻译。

教师除了口头翻译听力材料**现的词汇,还可。

以灵活运用各种听力材料,将口译练习法引入听说课堂。语法翻译法强调,相同语法知识句子的翻译练习是脱离语境与文化背景的枯燥语言转化过程,而语言的转化需要语境和背景知识的支撑与结合,因此,外语听说课要求教师引导学生整体把握听说材料。

口译操练的方法一般涉及复述、视译、口译等。例如,教师在上课之初呈现给学生一段英文**,基于提高学习兴趣和动机的考虑,选材为bbc新近拍摄的《美丽中国》片段,由于涉及详细的语篇分析练习,**三分钟左右的**材料即可。首先,教师**一遍**开头具有总结性的**,让学生有一个总体的语篇把握;其次,教师将该**反复**两到三整个语篇。

总之,良好的口译练习会给学生带来任务完成的成就感。,经过“听写——复述——口译”三个步骤,学生不仅从整体角度来认识语篇,更加深了对语篇构成的理解。

三)不再以教师为中心单向输出。

口译法体现出以学习者为中心的教学思想,课堂。

不再是教师唱独角戏的舞台,教学也不再是教师单纯。

地向学生灌输知识的行为,学生在知识的认知过程中扮演着更加积极的角色。无论是听力前的词汇理解,还是听、述、译过程中的笔记整理及小组合作,学生都。

扮演着主角。不仅如此,解决听力**现的疑难点或处理口头表达中的问题,都以学生自主思考或合作讨论为主要解决方法。例如,讨论遵守交通规则的听力材料在结尾处出现短语对此可以有不同的解释,其中需结合上下文。

语境才能确定所指;教师讲解该短语时,不是运用语。

法翻译法进行简单解释并给出答案,而是鼓励学生结。

合听到的内容以及对上下文的理解,通过讨论的形式。

找出“具体方向”对于文中讲述者而言是十字路口的哪个位置。这个过程不仅检查了学生对所听材料的总结推理,而且强调了小组活动的协作性,体现出独立思考的重要性。三、口译法对英语听说课堂的作用(一)辅助英语口头表达。

听说课堂上经常出现这样的场景,两个学生用英。

语交流时,说话者在再三重复或转变说法却仍然不被对方理解的情况下,说话者为了避免浪费时间以及尽快恢复正常的交流,会倾向于口译出原话以获取对方的理解;与之相似,当一个学生不能理解别人说出的英文时,他会不自觉地求助周围的同学或老师,此时,听懂的同学会口译出正确的理解供其参考,使交流正。

常进行。学生这种自发的口译行为充当着口语活动的润滑剂,无形中体现出口译在听说课堂中的重要作。

用。很多时候,即使教师给出最简洁明了的英语解释,个别同学仍难以理解,同学的母语解释则使困难迎刃而解 。这种学生间的口译行为吸收了语法翻译法的积极影响,便于学生更加深刻地认识文本含。

兰州教育学院学报第28卷。

义,通过简单的解释与阐述、清晰的口头表达将翻译总之,口译法在大学英语课堂中的运用还有待进一步运用到英语的课堂学习中。的完善,口译法在课堂教学中的具体作用以及方法还。

二)对交际法的补充。

需要在未来的教学实践中进行深入研究。

大学英语教学普遍是大班授课,很难保证教师在听说课上一对一处理学生的学习问题。目前,听说课。

参考文献]北京:堂普遍强调学生参与交际活动,无论是两人对话、小[1]

005组讨论或是辩论演讲等形式,面对出现的英语词汇或外语教学与研究出版社,是表达问题,以及理解句子等,口译均为最直接的解[2]

释方法。这种口译行为不仅适用于教师的单方面输。

上海:上海外语教育出版社。

出,也适用于学生尝试给出正确表达的实践中。

此外,交际活动中运用的角色扮演及其他活动形。

王东波.论语法翻译法的适用性及其存在价值[j]山东大。

式,不仅要求学生具有一定的创造性和想象力,还需学学报。

要外向性格的支持;而很多同学在交际活动中不尽人意的表现在很大程度上是因为缺失创造性和想象力此时,以具体听力材料为内容的“听写一复述一口译。

过程有助于这部分学生更好地参与到课堂学习中并[6]

得到教师的普遍关注,如此一来,课堂口语教学活动j

不再是令学生为难、害怕,甚至避而远之的过程,而是学生盼望参与、渴望用英语交流的言语活动。

翻译作为跨越语言与文化壁垒传递信息的过程,是明显的交际活动l8j有研究者认为翻译法在大学英语课堂中充当媒介作用e9]口译法作为翻译法的口头表达方式,除了能协助推进课堂语言教学实践外,朱伊革.翻译法在大学英语教学中的媒介作用[j]四川外。

语学院学报。

责任编辑:县晓晴]

还丰富并完善了大学英语听说课的课堂交际活动。(上接第63页)

情况来看,a组受试与b组受试所犯错误并不存在明显差异。a组犯错数量占总数的46.组占53.通过英语四级考试的a组受试在写作中的应用能力并不比没通过的b组受试高多少。

了自主解决问题的机会和更多的语言实践机会,为其自主学习能力的培养奠定了基础。实践证明,将归纳。

法引人大学英语写作自主纠错的效果显著。参。考。

文。献]

在进行自主修改之后,受试的l4篇作文总错误数下降为98个,较修改前有显著下降,且每一类分类都有明显下降。在所有错误中,只有实义动词误用(21个),词性使用不当(12个),大写误用(11个)和。

2]何自然.论外语教学的逆向思维[j]外语界。

其他未分类错误(1o个)超过了lo,其余均在个位数。总错误数中,a组40个(占40.组58个(占59.从以上结果可以看出,采用归纳法进。

行自主纠错后,不同水平的受试语言错误均明显减。

3]杨惠中,桂诗春,杨达复.基于cle语料库的中国学习者英语分析[m]上海:上海外语教育出版社,20

少,写作能力显著提高。

四、结束语。

从认知心理学的角度出发,由学习者自主发现、归纳的语言知识更适合他们的心理状态,从而使得语言知识学习效率与语言应用能力得以提高。同时,归纳法教学活动中,以学生为中心,使他们能更积极的参与教学活动,而不再是被动的接受者,这有利于调。

动学生的学习积极性,提高学习效率,也给他们提供。

责任编辑:李建海]

过程法在大学英语写作教学中的运用研究

第 卷第 期总第 期湖北函授大学学报。年 月 上 过程法在大学英语写作教学中的运用研究。王琨。汉口学院外国语学院,湖北武汉。摘。要 在我国过程法被广泛的应用于大学英语写作教学中,它是提高学生写作能力的有效方法,它有助于学生。整理框架思路,进行多稿写作与修改。本研究描述了过程写作教学法的基本步骤,并结...

影子训练法在大学英语听说课堂中的应用

作者 王崇恩。企业科技与发展 2017年第08期。摘要 英语听 说教学是大学英语课堂的重要组成部分,但一直也是非英语专业学生的弱项。文章分析了大学英语听说课堂的现状和存在的问题,尝试把口译训练中的基本训练方法 影子训练用于听说课堂,以探求提高学生英语听 说能力的途径。关键词 口译 影子训练法 大学英...

在大学英语写作教学中的运用

word模板在大学英语写作教学中的运用。作者 刘奇志王火松。职业技术学院学报 2009年第06期。摘要 计算机技术的飞速发展引起了英语教学模式的改变,对大学英语写作教学提出了新要求,word模板由于其强大的功能,是英语写作教学的良好训练平台。本文以教学实验为基础,就如何制作和使用word模板以及如何...