大学英语教改背景下应用翻译能力的培养

发布 2021-04-10 01:28:28 阅读 7105

摘要:随着我国社会经济对外开放程度的不断加大,与外国之间经济来往交流也越来越频繁,而这就对复合型外语人才产生了的大量需求。因此,培养大学生的应用翻译能力也显得越来越重要,而随着教育的改革,大学的英语教育的教学观念和教学模式也需要进行转变,只有这样才能适应教育的发展,从而提高各高校大学生的英语应用翻译能力。

关键词:大学英语教改应用翻译能力培养。

做好大学的英语教学工作是我国高等教育的重要目标之一,而大学英语教学的改革也是高等教育教学质量改革的重要工程。英语教学改革的目的是为了全面提高大学生的英语水平以及其综合应用能力。根据新课改的要求,要对大学英语教学的教学管理、教学评估、教学模式、教学要求以及课程设置等方面进行全新设定,从而改变大学英语教育以往多年以来的落后教学体制和教学观念。

通过理解和阅读来培养学生的英语综合应用能力,从而提高他们的综合素质。

在讨论图和培养大学生的英语应用翻译能力之前,我们要分清两个概念,一个是“教学翻译”,另一个是“翻译教学”。这两个词乍一看似乎差别不大,但却是有着本质的不同。简单来说,“教学翻译”只是一种帮助学生学习某种语言、提高应用能力的方法和手段,而“翻译教学”则属于一门独立的,区别于普通大学听、说、读、写、译能力培养之外,以培养专业翻译人才为目的的课程。

这两个概念下面我们讨论英语应用翻译能力培养的时候会提到。

1、大学英语应用翻译教学现状。

根据目前我国许多高校的情况来说,英语应用翻译能力的培养往往都是注重于“教学翻译”,而对于“翻译教学”,则往往被认为是英语专业的学生才有的专利。因此导致了非英语专业学生的英语应用翻译能力相对比较差,而大学英语的教学体系也因此出现了边缘化,这就不利于培养新时代的高素质综合型人才,也不符合教育发展改革的要求。

由于大学是一门公共必修课,要在非常有限的课时里完成英语教学的综合教程、阅读教程以及听说教程等工作是相当困难的。再加上翻译在英语的听、说、读、写、译五项技能中的难度是最大的,因此对于翻译能力的教学也往往会被边缘化,大学里也没有专门设置有翻译课程,有的也只是选修课。而翻译作为一门应用性比较强的课程,将其定位为选修课无疑是增加了课程教学工作展开的难度。

对于英语教材来说,目前市面上的翻译教程一般都是以英语专业的学生为定位的,而主流的英语教材都没有翻译知识和翻译技巧资料或者专栏的配套,仅仅是在教材的每个单元后面布置少了翻译练习,并不属于以培养大学生英语应用翻译能力为目的的“翻译教学”。

重视大学英语翻译,提高学生英语应用能力

重视大学英语翻译,提高学生英语应用能力。作者 黄文虹。现代职业教育 职业培训 2017年第09期。摘要 我国大学英语改革正处于起步阶段,在其发展中还存在一些弊端。以 大学英语翻译教学中存在的主要问题为起点,对如何进行大学英语翻译教学以提高学生英语应用能力进行了重点 并总结了开展大学英语翻译研究的重要...

重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力

作者 罗卓江。外语学法教法研究 2014年第04期。摘要 自从我国加入wto后,英语在国际的舞台上表现的特别明显,英语的实用性以及工具性格外的突出。在我国学习英语的热潮中,大学英语也顺应了时代的发展,转变了教学模式,促进了英语的进一步发展。在新一轮的英语改革中,培养大学生的英语能力成为了主要的任务,...

重视大学英语翻译教学提高学生英语应用能力探析

作者 张芳舟。校园英语 下旬 2018年第07期。摘要 经济全球化趋势的不断加强,世界经济 文化 政治 思想等交流越来越密切,英语在国际社会中发挥着重要的作用,也是人们交往中的重要交流工具,在未来经济社会发展中,英语的翻译沟通能力综合型人才必须具备的能力。因此,在英语教学发展中,要重视英语教学,尤其...