翻译美学背景下科技英语翻译中的美学取向

发布 2021-03-19 22:35:28 阅读 2371

翻译美学,即把美学、文化学以及语言学进行有机结合,通过这三种学科的基本原理,从而针对翻译过程语句转换的现象以及本质的透视中**美学问题。基于这种视角,翻译是一种审美活动,主要是审美主体通过审美中介从而将审美客体转换为另一审美客体,在这个过程中,经历了三个阶段:一是审美,译者透过原文现象,从而发现美学本质;二是赏美,即译者对原文的美感体验;三是造美,译者在美感体验中产生一种美感意识,继而用另一种语言体现出来的过程。

因此,翻译美学是建立在原文、译文以及翻译过程中的一种美学体验。在美学的指导下,翻译作为凝结译文与原文美学效果的有效手段,美学取向的过程即为翻译的过程。科技英语翻译,即一种特殊存在的文体翻译,注重事实以及真理,逻辑性很强,同时具有美学特质以及翻译美的共性。

在科技英语翻译的过程中,译者在结合美学原理的基础上,必须要再现原文的思想内容以及审美品质,从而使科技译文能最大限度地体现形式美、内容真,同时具有可研究的审美价值以及审美情趣和情感。笔者立足于翻译美学,主要从五个方面来**科技英语翻译中美学取向,具体分析如下:

一、科技英语翻译中的精确性。

从某种程度上来讲,科技英语具有三个显著的特点:一是逻辑性,二是准确性,三是周密性。因此,在科技英语翻译的过程中,要注意翻译内容的准确性,要充分挖掘原文的内涵,同时要把握译文的正确性。

在科技英语翻译的用词上,一方面需要注意避免含混不清,另一方面需要注意一词多义,主要包括概念多义以及关联多义。概念作为文章词义的核心,是科技术语的语义外延,因此在科技英语翻译时,要充分挖掘科技术语的内涵,积极寻找精准运用科技术语的方法,从而提高译文内容上的精确性以及形式上的简洁度。

从总体上来讲,在科技英语翻译的过程中,要注意正确运用简洁的语言形式,从而表达精确的内容,在翻译现象以及本质中渗出创造美、挽留美以及咀嚼美。在当前的诸多科技词汇中,词汇本身具有精确性,同时也体现了形象生动的美感。例如爪形离合器,即dog clutch ; 背负式运输,即piggyback;刨床,即planning machines 等。

当在科技英语译文**现过多这样的引申时,不符合科技翻译的简洁标准,同时也不利于增强译文的美感。在整体上来讲,在科技英语的翻译中要想再现美,主要是要体现译文的精确性以及形象美。

与此同时,由于科技英语在整体上强调概念的精准,因而在判断以及论点上重视严谨以及周密,所以在科技英语翻译的过程中,要注意词义的辨析。首先,要充分理解词义的具体含义。其次,要注意词义的筛选,在充分掌握原文意思的基础上,从而选择最为确切的词义来提高译文的精准性。

同时,在这个过程中,要注意语言环境的运用,当出现不同的场合时,要进行多义性辨析,从而选定一个精准的词义。译者在具体翻译的过程中要结合自身的专业理论知识,掌握词的双重含义,即基本含义和引申含义,同时还要挖掘在不同语言环境中的内涵。例如acoustic element表示元件(声学元件);element of orbit表示要素(轨道要素)等。

同时,在精确美上,科技英语译文还表现两个方面:一是执行汉语规范,二是符合科技语体性质。例如:

photosensitizing effects of vitamins (or photosensitization) only later to recognized.原文直译为维生素感光在后来才确认的,但是实际改译应该为维生素(或光敏)光敏效应只是后来才确认的。

二、科技英语翻译中的条理性。

科技英语翻译的美学取向

作者 刘丽萍。读与写 下旬刊 2015年第05期。摘要 我国的经济与国际同步发展,英文翻译的整体水平也在逐渐提高。国际之间的学术交流也火热进行中,而科技领域的交流最为广泛,对科技英语的互译来说也是一个挑战。本文将分析科技英语翻译的美学取向,促进科技英语翻译的发展。关键词 科技英语 翻译 翻译美学 英...

科技英语翻译中的长句翻译法概述

中外教育研完。年 月 科技英语翻译中的长句翻译法概述。高宝萍。摘。西安科技大学外语学院。要 科技英语是专业英语中学术英语的分支,具有词义多 长句多 被动句多 词性转换多 非谓语动词多 专业性强等特。长旬。文献标识码 文章编号。同,看上去就像不同的金属一样。倒译法。点。本文根据英汉两种语言不同的思维方...

科技英语翻译

unit 1 1.除非能以较低的 更好的质量以及更短的交货时间推出新产品,否则任何企业都无法在当今的国际竞争中立足。2.设计过程始于由市场人员认定的用户需求,止于对产品的完整描述,通常用制图来表现。3.例如 尺寸缩小,表示一张薄的材料可由具有厚度属性的等效曲面来代表,或一个细长区域可由具有截面特性的...