科技英语语言特征的翻译原则

发布 2021-03-19 22:23:28 阅读 4285

作者:燕凌。

**:《文学教育·中旬版》2024年第09期。

摘要】随着科学技术发展速度的加快,科技交流也越来越多,科技英语作为交流的工具正广泛地受到人们的关注。在我国,科技英语翻译也已经成为翻译工作中极其重要的一部分。而了解科技英语自身的语言特点是做好科技英语翻译的关键。

本文试从科技英语的词汇、句法、语篇特征入手,着重分析与这些语言特征相对应的翻译方法及原则。

关键词】科技英语;语言特征;翻译原则。

一、前言。进入信息时代后,全球一体化进程的步伐日益加快。翻译,这一纷繁复杂而又必不可少的语言活动,也随着“地球村”的发展受到越来越多地重视。

而科学技术日新月异的更新速度,大量科技信息地不断涌入,使得科技英语(english for science and technology,简称est)的翻译逐渐占据了一席之地。科技英语由于自身的内容、使用领域、语篇功能等特性,加上科技工作人员的一些语言习惯,形成了其独到的语言特点。也正是因为这些特点,为译者在翻译科技英语时增加了一定的难度。

因此,了解和掌握科技英语的语言特征及其相对的翻译原则就显得尤为关键了。

二、科技英语的语言特征。

1、词汇特征。

1 专业术语词汇有着严格、明确的语义,通常无其他释义。此类词汇往往仅应用于某一学科领域,一般非专业读者很难理解。例如,oncogene(癌基因,生物学词汇);escherichia(埃希菌属,医学微生物专业词汇);cotyledon(绒毛叶,植物学词汇)。

2 半专业技术词汇指由普通词汇转化演变而来的那些除本身含有一般词义外,在不同学科领域和专业中有其他专业含义的词汇。此类词汇有着意项多,用法灵活的特点。正是由于这样的特点,在翻译时,半专业技术词汇较专业词汇难度更大,一不小心,就会让译者犯错,甚至影响其对后面文章的理解。

例如,loop一词的普通释义为“环”、“圈”,但在物理学的无线电中指“回路”,在计量学中意为“循环”,应用于医学时则指“节育环”;再如pole作为普通词汇时意为“杆”、“柱”,在地理学中指“极地”,在物理学中则为“磁极”、“电极”之意。

科技英语的特点及翻译原则

作者 马千里。校园英语 下旬 2017年第01期。摘要 科技英语具有很强的专业性,译者需具备扎实的英语语言功底,熟悉科技英语的特点,遵循翻译原则,使用合适的翻译技巧,才能不断提高自身水平。关键词 科技英语特点翻译原则。科技英语 english for science and technology,简...

广告英语的语言特征及翻译策略

川。湖北经济学院学报 哲学社会科学版 第 器第 期。广告英语的语言特征及翻译策略。王丽。温州医学院外国语学院,浙江温州 摘要 广告是一种独特的文体,它的目的性决定了它的语言特征因此英语广告的翻译有着特殊的要求。就广告英语的语言特征进行分析,劳就广告英语的翻译技巧作了初步的 关键词 厂告英语 语言特征...

科技英语的文体特征及常用翻译方法

蓝译 科技 翻译。随着科学技术的发展,科技学术的交流越来越普遍,人们阅读和学习科技英语文献的需要也越来越迫切。与普通英语文献相比,科技文献有其自身独特的语言特点,理解与翻译也有一定的难度。下面,蓝译编译在分析科技英语文体特征的基础上,其翻译方法。科技英语的文体特征主要体现在词汇 句法和语用方面,以下...