【摘要】:本文本文是基于1万字翻译实践的翻译报告,是对于之前翻译实践的反思与总结。翻译理论对于翻译实践是必不可少的。
前人对于长句的翻译理论已有不少,但是译者要想熟练掌握这些理论还需要多次的练习,这也是本文的意义所在。对于理论的实践无人可以替代,这篇翻译报告正是笔者的一次亲身体验与实践。每一次的翻译报告对于译者而言是都一次总结与反思,都是通往优秀译者道路不可缺少的-部分。
本文分为三章:任务描述,案例分析和任务总结。科技文体特点为运用大量的专业术语,表达以客观公正为主,多使用被动语态及各种从句,句子结构较为复杂。
同时,文献专著都有特定的行文模式,即先提出研究方向,再给出实验过程,最后得出实验结果。而生物学文献主要特点是结构严谨、逻辑严密、措辞精确。要想准确通顺地翻译分子生物学英语长句,除了掌握深厚的专业知识,还必须具备英语长句的翻译方法,使译文符合汉语的表达方式和习惯。
而本文将长句主要分为三类:简单长句、主从复合句和并列复合句。文中还对比了英汉语各自的特点,例如:
汉语重意合,英语重形合;汉语多动词而英语多关系词。接着,结合前人提出的一些长句翻译方法从该翻译任务中挑选出一些长句实例进行分析与翻译。这些翻译方法有:
顺译法、倒译法、分译法和合译法。其中还运用了一些其他的翻译方法,例如:词性转换法、增减法等。
本文最后对此次翻译任务进行了总结,例如:在翻译开始之前应弄清文本文体类型,在理解某些长难句时要先分析句子结构,找出句子主干和理清句子内在逻辑关系等。【关键词】:
长句顺译法倒译法分译法合译法。
学位授予单位】:山西大学。
学位级别】:硕士。
学位授予年份】:2013
分类号】:h315.9
目录】:摘要6-7abstract7-8第一章任务描述8-91.1任务要求81.
2文体特点8-91.3完成过程9第二章案例分析9-202.1长句的分类9-122.
2英汉语对比12-132.3长句翻译方法13-152.3.
1顺译法13-142.3.2倒译法142.
3.3分译法14-152.3.
4合译法152.4该任务中长句的分析15-20第三章任务总结20-22附录22-49参考文献49-50致谢50-51个人简况及****51-53 本**购买请联系页眉**。
论科技英语中长句的翻译
作者 粟慧。校园英语 上旬 2017年第09期。摘要 英语是一种在不同科技领域广泛运用的语言工具,科学技术的发展使得科技英语得以自成一体并不断发展。科技英语对于探索自然界的奥秘,揭示客观事物发展规律有种重要的意义。本文主要介绍了科技英语的句法特征 长句的特征以及长句的翻译,主要包括分译法 省译法 加...
科技英语翻译中的长句翻译法概述
中外教育研完。年 月 科技英语翻译中的长句翻译法概述。高宝萍。摘。西安科技大学外语学院。要 科技英语是专业英语中学术英语的分支,具有词义多 长句多 被动句多 词性转换多 非谓语动词多 专业性强等特。长旬。文献标识码 文章编号。同,看上去就像不同的金属一样。倒译法。点。本文根据英汉两种语言不同的思维方...
13英语长句的翻译
chapter13英汉长句的翻译。translationofenglishlongsentences 1.何谓长句。所谓长句,主要指语法结构复杂 修饰成分较多 内。容层次在两个或两个以上的复合句,亦可指含义较多的简单句。2 汉英长句比较英 汉两种语言在句法上存在差异,英语多为形合句,汉语多为意合句。...