实用翻译作业

发布 2021-05-07 05:56:28 阅读 3224

1. but she expected to fire her! the way she gloated---i’ve got to crack down on her.

gloat vi. 幸灾乐祸;心满意足地注视。

crack down(on或upon)(对…)采取严厉措施;制裁;镇压:

可她正巴不得我们请她走呢!你没见她那副幸灾乐祸的样子——我非得好好教训她一顿不可。(词义表情成分的引申)

2. men can think, feel, and sympathize with each other through their f**orite author. they live in him together, and he in them.

a]人们可以通过共同喜爱的作家沟通思想,交流感情,彼此息息相通,并与自己喜欢的作家思想相通,情感相融。

b]人们可以通过共同爱好的作家沟通思想感情,彼此息息相通。他们的思想共同在作者的著述里得到体现,而作者的思想反过来又化为他们。

的思想。(companionship of books 以书为伴)(词义含蓄成分的引申)

3. no reproduction is granted by implication, or otherwise of this information.

本资料不得私下或公开翻印。(or otherwise具体译为"公开",以与by implication相对应)(具体化)

4. the list of these objects could go on, but examples of two kinds of sea-shell tell the story.

这类东西不胜枚举,但以两类海贝为例,即可盖其全貌。(具体化)

5. the decision of repair is not easy, especially in borderline case.

repair由原修理者重新修理。亦指不合格产品返回修理。

in borderline case 在难以确定的情形。

作出返修的决定不是容易的,在可修可不修的情况下尤其如此。(具体化)

实用文体翻译作业

1.中国,是一个幅员辽阔,资源丰富 文化灿烂 民族团结 社会进步的国家。位于亚洲东部,太平洋西岸,是世界上人口最多的国家,人口约13亿,共有56个民族。中国,这个古老东方神韵里绵延了5000年的龙的国度,是一个历史悠久,文化灿烂,旅游资源十分丰富的国家。不仅拥有巍峨的山川,秀美河流,雄伟的古代建筑艺...

周末翻译作业

unit 6 1.他注视着墙上的钟表,一言不发。fix2.我们以后再详细地讨论这一问题。3.我可以把你的名字写进名单吗。add4.我经常看到他在河边在钓鱼。5.那座城堡现在已经破败不堪。6.我觉得有点饿。7.第三个话题与房价有关。8.我们正在试验新的教学方法。9.这场比赛如此势均力敌,以至于每个人都...

科技翻译作业

p57 3.如果知道体积和质量,就可以算出密度。p58 1.这可能需要大量的样本分析。p59 1.物资的密度等于它的质量除以单位体积。3.早期激光的缺点之一是它不能长时间操作。p60 2.晶体管因其轻小,所以比真空管更具优势。3.变压器不能被称为机器,因其没有移动设备。p61 1.依据其导电能力,所...