英语广告修辞在英语翻译教学中的应用研究

发布 2021-04-10 04:08:28 阅读 3916

作者:陈旭。

**:《校园英语·上旬》2023年第09期。

摘要】经济全球化的快速发展,使大量国内外商业广告逐渐走入人们的视野中。而这些广告能否获得消费者的青睐,关键在于有巧妙的修辞引入其中。本文将从英语翻译教学角度出发,对英语广告修辞的作用及其在英语翻译教学中的具体应用进行探析。

关键词】英语翻译教学广告修辞应用。

前言。商业广告能否成功,除了所用句型、词汇的合理性外,极大程度也归结于修辞手段的应用层面。尽管部分翻译者在广告中运用较多修辞方法,但由于原语、目标语之间在文化、语言等方面存在一定的差异,最终的翻译效果很难保证,甚至出现较多翻译笑话,这就要求实际教学中将英语广告修辞引入其中。

因此,本文对英语翻译教学中英语广告修辞的应用研究,具有十分重要的意义。

一、英语广告修辞作用分析。

广告作为当前社会商业宣传的重要方式之一,在广告形式、文体与美学效果上要求都较高,尤其文体方面,可通过修辞方式,有利于宣传效果的提升。也因如此,许多广告翻译人员绞尽脑汁,将修辞方式运用于广告内容中。从修辞的具体作用看,可借鉴古语“修辞立其诚”,其尽管强调创作中应表达内心想法,但一定程上也阐释了修辞的作用。

而从英美文学中也可发现,如培根《论读书》中,便注重修辞手法的运用,如暗喻、明喻等,使其自身叙述的观点活灵活现。事实上,广告本身涵盖许多学科内容,包括政治学、自然科学以及社会科学等,若仅通过简单的语言文字叙述,极易为人带来枯燥乏味之感,尤其在商业广告中表现更为明显。因此,修辞的应用对提升英语广告价值可起到至关重要的作用,而这些修辞手法也是帮助强化译者翻译技能的主要内容。

二、英语翻译教学中英语广告修辞的应用研究。

1.翻译教学中的反复修辞。关于反复修辞,其主要指为为强调某种情感或意思所采用的词语反复或句子反复等方法。

英语翻译教学中,应注意使学生掌握反复修辞的内涵与应用方式,常见的方式多表现在连接或间接反复两方面。其中连接反复指对同一单词、短语或语句连续重复,而间接反复指将其他词语插入反复词语中,或直接互换两个单词次序。一般英语广告为吸引消费者眼球,采用的修辞方法多为间接反复。

例如,商业广告“one after one after one. we will be better.”的实际翻译中,可考虑采取直译方式,“一个、一个、又一个,我们会更好。

” 再如戒指广告“good old rings at good prices.”的翻译中,若直接采取直译方式,译文略显笨拙,此时可引导学生利用中文反复修辞格,如偏正修辞,可将其译为“实惠的**,优秀的戒指。”这样得到的译文更易被接受,取得的宣传效果也较为明显。

论翻译修辞在英语广告中的体现

作者 刘燕方。文学教育 中旬版 2013年第05期。摘要 随着经济的繁荣发展,从事商业的人越来越多,各商家间的竞争也就随之而变得更加地激烈。为了吸引更多的顾客,广告已经成了商家进行竞争的利器。并且,随着世界经济全球化的发展,我国的商家所要招纳的不仅是本国的顾客,还有来自己各个国家的外国顾客。英语作为...

刍议英语翻译中的广告翻译

作者 付艳丽。校园英语 中旬 2015年第07期。摘要 广告英语是有自己的特点和独特的语言风格的应用语言,用词独到优美,句法简练且内涵丰富,能够用最简单的语言将复杂的意思表达出来,触动人心,将消费者购买的欲望激发出来。本文简要阐述了英语翻译中广告翻译的特点 原则和方法,以期优化英语翻译中的广告翻译,...

论英语广告中的修辞及其翻译

第 卷第 期 总第 期 新疆石油教育学院学报。年第 期。论英语广告中的修辞及其翻译。林雅娟。南京晓庄学院,南京 摘要 修辞作为一种不可缺少的表现手段,越来越多地运用。是劳斯莱斯汽车的广。于英语广告中,但因为语吉 文化的差异,这给广告翻译带来了困。难。本文试用翻译方法理论来 英语广告中的修辞的翻译。关...