英语广告中双关语的翻译

发布 2021-03-23 19:01:28 阅读 1252

作者:卜薛婧。

**:《今传媒》2023年第02期。

摘要:双关语是英语广告中较为常见并且非常受欢迎的修辞手段。由于语言、文化及表达习惯的差异,双关语在翻译的过程中较为艰难,并也在翻译界存在一定的争议。

本文通过对英语广告和双关语的特点、功能及其对其两者之间的关系分析了解,从翻译学的角度,利用翻译学理论,对双关语在英语广告中的翻译做出初步的**。

关键词;英语广告;双关语;翻译。

中图分类号:g206 文献标识码:a 文章编号:1672-8122(2015)02-0173-02

一、英语广告。

在经济高速发展的今天,广告已然成为商业活动中的最重要因素。在我们的生活中,每天、每处都可以看到很多不用类型的广告。

一)广告的定义。

广告,即确定的组织或个人为了一定的目的,依靠付出费用,在规定的时间内,按照要求,由指定的**,将真实信息传播出去的一种交流活动。

二)英语广告的特点。

作为一种特殊的方式让商家通过广告来**自己的产品,因此英语广告具有其自身独特的特点。其特点大致可以分为三个方面,即词汇、语法及修辞。

1.词汇特点。(1)形容词。

根据语言学家 leech统计的数据表示,有20个形容词经常被使用在英语广告中。例如,good/better/best, free, fresh, wonderful, full, great等等。(2)简单词。

为了广大消费者,广告商通常会选择一些简单的词语使来自不同层次、不同年龄的消费者看到广告时能明白广告的内容。例如,“i like it!” i couldn’t believe it!

”这两句广告语中,“like”和“believe”都是简单词语,但却能让消费者马上明白其含义,也不会产生异义。(3)新创词汇。为了使消费者对广告能够印象深刻,广告商也会创造出“新词”,例如故意拼错一些大家都非常熟悉的英文单词。

例如,”the orangmostest drink in the world.”中的”orangmostest”就是作为故意拼错的新词汇出现在广告中的。

英语广告中双关语的修辞效果分析及其译法

摘要 本文以几则经典英语广告语为例,分析其所使用的双关手法对增强表达效果的作用,以帮助英语学习者了解并欣赏其魅力,在此基础上,讨论其常见译法。关键词 英语广告双英语修辞效果分析泽法。一 引言。商家之所以发布广告,是因为要引起大众对其产品 服务的注意,以达到推销该产品 服务的目的。由于双关 pun 具...

英语修辞格中双关语pun的妙用

英语修辞格中双关语。孙文成。pun 的妙用。吉林农业科技学院外语学院 双关语pun是文学语篇中常见的修辞格之一 目的是通过在特定语境中一个词可能有双重含义 或一个词语跟其读音相同或相近的另外一个词可能存在的联系 制造出多功能的修辞效果。另一方面双关不仅仅是一种修辞方法 更是一种语言文化的集中反应。双...

英语广告中的双关修辞与翻译

作者 于春梅。商场现代化 2008年第14期。广告作为宣传手段,是商品销售的重要环节,目的就是要引起人们对商品的注意并理解其传递的信息,从而说服人们购买这种商品。在中国,由于市场经济制度不断发展与完善,对外开放中的经济活动日益增多,国际广告事业蓬勃发展。因此,广告英语的翻译已经成为翻译学中的主要分支...