翻译理论与实践课程创新教学模式改革研究

发布 2021-03-13 06:18:28 阅读 7831

作者:廖志恩。

**:《现代职业教育·高职高专》2023年第10期。

摘要] 翻译技能是高校英语专业学生必须掌握的一项基本技能。翻译理论与实践课程就是为培养学生的翻译能力而开设的一门专业主干课程,但是传统的教学模式已经满足不了社会发展对外语人才翻译能力的要求。从改革措施取得成效及存在问题两大方面谈谈翻译理论与实践课程创新教学模式改革,以期对应用型大学英语专业传统课程教学改革有一定的启发。

关键词] 翻译理论与实践;创新;教学模式。

中图分类号] g642 [文献标志码] a [文章编号] 2096-0603(2017)28-0044-02

翻译理论与实践是高等学校英语专业的一门主干课程,主要是为培养学生的翻译能力,掌握基本的翻译理论和翻译技巧,从而提高学生的外语综合运用能力。随着时代的发展,传统的翻译理论与实践课程教学模式已经不能适应社会发展对人才培养方式的需要。在新形势下,该如何创新发展,把语言能力与职业技能有机结合、课堂教学与课外实践、产教融合发展,是这门课程改革的主要课题。

本文根据外国语学院的做法和取得的成效,谈谈在转型发展背景下,翻译理论与实践创新教学模式改革方式。

一、翻译理论与实践课程创新教学模式改革措施。

一)依托大纲,转变观念,做好顶层设计。

2023年修订的《高等学校英语专业英语教学大纲》(以下简称《大纲》),提出,“高等学校英语专业培养具有扎实的英语语言基础和广博的文化知识并能熟练地运用英语在外事、教育、经贸、文化、科技、军事等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作的复合型英语人才。英语专业技能课程是指综合训练课程和各种英语技能的单项训练课程,如,基础英语、听力、口语、阅读、写作、口译、笔译等课程。”根据《大纲》,笔译课程安排在第学期。

《大纲》对笔译课程的教学目标是“通过介绍各类文体语言的特点、汉英两种语言的对比和分析以及各种不同文体的翻译方法,使学生掌握英汉双语翻译的基本理论,掌握英汉词语、长句及各种文体的翻译技巧和英汉互译的能力。要求译文比较准确、流畅,翻译速度达到每小时250~。”

《翻译理论与实践 笔译 》教学大纲

翻译理论与实践 笔译 教学大纲。第一部分课程性质与教学目的。一 课程性质。本课程为浙江广播电视大学开放教育试点英语专业 本科 的一门选修课 省开课 课内学时72,4学分。二 教学目的与要求。本课程向学生讲授基本翻译理论和常用的翻译方法技巧。通过理论学习和反复实践,要求学生基本了解中国翻译史 翻译的标...

初中数学创新教学模式

口河南省南乐县谷金楼乡初级中学宋志光。传统数学教学法注重向学生灌输知识,树立新的教学理念势在必行!新的教学理念的思想上。三 创新型教学课堂的实施。重学生的知识记忆,轻学生的动手实践,以可概括为以下四点 逐步培养学生主。分数作为衡量学生的唯一标准,使学生的创动 式学习模式,提高学生的实验能力 课堂是教...

英语写作的创新教学模式

摘要英语新课程改革的重点是强调从学生的学习兴趣 生活经验和认知水平出发,倡导体验 实践 合作与交流的学习方式和任务型的教学途径,发展学生的综合语言运用能力。本文认为学生的写作却训练可以分为以下几个方面 一是基础训练,包括阅读 背诵和复述三项内容 二是写作实践,包括仿写 指导写作 自由写作和连续写作四...