《翻译理论与实践 笔译 》教学大纲

发布 2021-05-05 05:30:28 阅读 1986

《翻译理论与实践(笔译)》教学大纲。

第一部分课程性质与教学目的。

一. 课程性质。

本课程为浙江广播电视大学开放教育试点英语专业(本科)的一门选修课(省开课),课内学时72,4学分。

二. 教学目的与要求。

本课程向学生讲授基本翻译理论和常用的翻译方法技巧。通过理论学习和反复实践,要求学生基本了解中国翻译史、翻译的标准、英汉语言对比、以及文化与翻译、文体与翻译、文学翻译等方面的翻译理论并熟练掌握翻译的方法和技巧,能运用所学知识翻译各种体裁的短文。

第二部分教材使用。

一. 文字教材:《英汉翻译教程》,张培基等编,上海外语教育出版社。

二. 网上点播辅导讲座,浙江广播电视大学王胜宝主讲。

三. 教学辅导资料:该课程在网上提供的教学辅导材料、配套练习、作业、课外参考书目等。

第三部分教学环节。

一. 自学。

对开放教育试点的学生来说,自学是一个非常重要的环节。学生应在听课的基础上,认真学习领会教材内容,并且广泛涉猎与教学内容相关的著作与文章,以丰富知识。

二. 课堂教学。

该课程面授课有别于传统的系统讲授方式,采取专题讲座、面授辅导、课堂答疑、范文评讲、课堂小组讨论等多种形式帮助学生深入理解和掌握课程内容。面授课以30学时左右为宜。

三. 形成性考核。

学生应在学习过程中的不同阶段完成四次作业,作业成绩也是该课程总成绩的组成部分。

四. 翻译实践。

翻译是一门实践性很强的课程。学生应重视笔译练习,将所学翻译理论知识应用到实际中去,切实提高自己的笔译能力。

五. 测试。

学期末由省电大统一命题进行测试。测试内容应包括理论知识和实践技能两部分,比例为理论知识占40%,实践技能占60%。

第四部分教学内容与教学要求。

第一章我国翻译史简介。

主要了解我国各时期翻译家的代表人物:

一. 古代:玄奘,徐光启。

二. 近代:严复,林纾,马建忠。

三. 现当代:鲁迅,傅雷,钱钟书,朱生豪,梁实秋,林语堂等。

第二章翻译的标准、过程以及对译者的要求。

主要了解。一. 翻译的标准。

二. 直译与意译。

第三章英汉语言的对比。

从词汇和句法两方面了解英汉两种语言的异同。

第四章英汉常用方法和技巧(上)

主要掌握:一. 词类转译法。

二. 词类增删法。

三. 重复法。

四. 正反、反正表达法。

第五章英译汉常用方法与技巧(中)

主要掌握:一. 分句合句法。

二. 被动语态的译法。

三. 定语从句的译法。

四. 长句的译法。

第六章英译汉常用方法与技巧(下)

主要掌握:一. 习语的译法。

二. 外来词语吸收法。

除上述内容外,还应对文化与翻译、文体与翻译以及文学翻译等有一定的了解。

《英语写作与翻译》教学大纲

英语写作与翻译 教学大纲。适用专业 对外汉语专业 学术型 课程类别 专业必修课 学位课 课程学时 68学时 周4学时 课程编号 课程学分 4学分。一 课程说明。英语写作与翻译 是渤海大学对外汉语专业的必修课。本课程的教学目的是通过课堂教学和课外训练,使学生掌握基本的英语写作和英汉 汉英翻译技巧,提高...

商务英语笔译教学大纲

商务英语笔译 课程教学大纲。一 课程基本信息。1.课程名称 商务英语笔译。课程英文名称 business english translation2 授课专业 外语系。3.学时 学分 68学时 4学分4.开课学期 第六学期和第七学期5.面向对象 本科大三和大四学生。二 课程性质与任务。课程性质 专业选...

08级英语笔译教学大纲

仲恺农业工程学院外国语学院英语系笔译教学大纲。为规范本校英语专业的英语笔译教学,特制订本教学大纲。大纲的各项规定可以作为英语笔译课程教学安排 教材编写与教学质量检查的依据。一 课程对象。本大纲的教学对象是仲恺农业工程学院外国语学院英语08级学生 三年级 二 课程性质。英语笔译课程是英语专业本科高年级...