学习口译的小结。
学习口译课程的收获:
口译课程对于我们是一个全新的挑战,初接触时觉得过程甚是艰难。经过一个学期的学习与磨合,我在听译方面能的能力有了些提高,虽然事实上还只是知道了些皮毛而已。
从口译的基本理论知识上,明白了什么是口译、口译的特点、口译的类型等等;从课堂上的练习上,听辨信息能力、辨音能力也得到了提高;从老师教授的学习方法上,明白了如何进行口译记忆与记录口译笔记等。所授所学十分的丰富,可实际的接受能力又是因人而异的。个人在口译学习上的问题:
首要的问题是听力,这是我的弱项之一。课堂一直都在训练,毕竟时间有限。知道这只能是个人的问题。老师也只能耳提面命,要加强这方面的训练呀。因此也常常觉得对老师有种愧疚感。
第二,记忆方面。听的时候,脑子要记,笔头也要记。对于手脑平衡思维不够的,还真是个**烦。
第三,则是翻译。在听的时候,所有接受到的信息,需要在短时间安内经过逻辑思维,以清晰的语言组织出来。这需要有较好的母语表达能力以及广博的知识。
总而言之,这是个复杂的过程。口译对口译工作者的要求很高。扎实的语言基础、较强的记忆力、较好的表达能力、良好的心理素质等都是口译员应该具备的素质。
建议;一、避免制造紧张的氛围,因为会导致同学们的思维混乱,口齿不清。也需要提高同学们的心理素质。
二、可以设置口译模拟。让同学们互相合作。在犯错误的过程中,我们会学会思考,进而容易接受。
作为个人,也许将来我不是从事口译员的工作,我相信今天所学的知识在潜移默化中对我是很有助益的。在今后,我会加强对自身的管理,为将来的可能口译机会做准备。谢谢老师!
口译学习心得总结
作者 尤珺。青年文学家 2011年第07期。摘要 本文总结了笔者学习交替传译从入门到有一定进步的学习过程,包括学习中的误区 问题 学习的方法和技巧等。关键词 交替传译,学习总结,翻译技巧。中图分类号 h315.9 文献标识码 a 文章编号 1002 2139 2011 07 0136 01 一 口译...
完整 学习口译心得
完整 学习口译心得。口译课学习心得。口译课虽然只有短短的八周,但是在这八周内我却受益匪浅。我们都知道学习口译的过程漫长而艰难,因为这个过程涉及了太多方面。在开始上第一堂课之后我便已经体会到其不易,而在听完台师大学生交流后,更是懂得了学好口译的艰难。以下是我在学习口译课之后的一些感触。一 基本功。虽然...
曹济南学习心得学习心得
学习心得。2011年4月22日 25日,我有幸参加了山东省幼儿园数学与科学专场研讨会,通过这三天的学习使我对幼儿园的数学与科学教育有了进一步的认识,也对幼儿园科学和数学的教育教学有了更清晰的思路和更加完善的方法。以下是我对本次学习的体会 一 在幼儿园数学教育方面,通过南京市中华路幼儿园贾宗萍园长的讲...