日语口译教学方法初探

发布 2021-05-05 09:38:28 阅读 3195

作者:孙哲。

**:《速读·中旬》2023年第11期。

摘要:在全国高校日语专业培养方案中,日语口译课程均为必须课程,随着社会对专业日语口译人员的重视,高校日语口译课程的教学也在不断探索着改革的新路。作者结合自己的日语口译课教学实际,在教学方法和教学理论研究方面提出一些见解,在如何提高以及完善口译课程教学方面,提出一些改革思路。

关键词:日语口译教学;口译理论;教学改革。

日语口译课程是大学本科课程中高年级阶段的一个很重要的课程,一般在大三下学期或者大四上学期开设。不过,虽然目前高校日语专业均开设口译课,但相对成熟的大语种口译培养计划来说、日语口译教学受师资力量、教材的限制的影响,仍为教学薄弱环节。因此,怎样提高和完善日语口译课程教学,成了日语教学工作者研究的重点,作为高校日语口译教学工作者,在**日语口译教学方法,探索高校日语口译课程人才培养模式,完善日语口译教学理论,优化口译教学等方面任重而道远。

一、口译课教学理论。

日语口译与在翻译过程中可以反复推敲的日语笔译不同,口译是一项艰苦而紧张的脑力劳动,是一个复杂的思维过程。日语口译更注重译文的准确性和流畅度,而并非简单的两种语言的转换,口译工作者也并不是简单的语言的“传话筒”。日英翻译的名家小松达也先生曾经这样说:

“口译工作是包含了许多要素在内的综合性的表演,其中语言本身最多占了30%左右的分量,除了语言之外,还有翻译技巧、知识、自信、音质等要素。”日语口译的过程实际上是一个“整理—理解—表达—转化”的过程,可分为交替传译、同声传译、和耳语传译三种形式,其中交替传译最为常用,而且对日语口译人员的专业水平和综合素质要求很高。我们国家高等教育中的日语口译教学在如何培养出素质较高、综合性较强的日语口译工作者方面,还需要不断的**与研究。

早期我们外语教育曾一时出现过“哑巴外语”,这说明口译教学未能达到目的。在现有的高校日语教学中,仍然存在只注重听力课、会话课等“听”、“说”的课程,而忽略了听、说、读、写、译五大技能中最为重要的“译”。

英语口译教学方法探析

作者 郭肃清。商情 2008年第36期。摘要 口译是一项特殊的语言交际活动,是人类在跨文化 跨民族交往获得信息中所依赖的一种基本的语言交际工具,其过程涉及到源语输入 语码转换和译语输出3个环节。本文将根据英语口译的特点 口译的难点以及口译教学中所存在的问题等提出英语口译教学的新思路,使学生拥有扎实的...

英语口译教学方法探析

摘要 口译是一项特殊的语言交际活动,是人类在跨文化 跨民族交往获得信息中所依赖的一种基本的语言交际工具,其过程涉及到源语输入 语码转换和译语输出3个环节。本文将根据英语口译的特点 口译的难点以及口译教学中所存在的问题等提出英语口译教学的新思路,使学生拥有扎实的英汉双语口译能力。关键词 英语口译特点存...

作文教学方法初探

回顾自己二十多年来在作文教学中的学习和摸索,笔者感觉作文教学还是有方可循的。1 博采众长。作为语文老师,要想指导好学生作文,不能闭门造车,一定要学习和借鉴教育专家的做法,拿来我用,并结合自己学生的实际,不断改进,这样可以少走弯路,节省时间和精力。每到作文课,学生都愁眉苦脸,叫苦连天,不知道写什么,怎...