↑:表示“增长,扩大,提高,加强,**,提拔”等意义相连的意思;
:表示“**,下降,减少,恶化,降职”等意思;
:表示“源于,进口,收到,回归”等意思;
:表示“出口,输出,打入,出国,到达,屈服于,导致”等意义。
数学符号 “+表示“加上,另外,除此之外”;
-”:表示“减去,缺乏等”;
×”表示“不对的,错的,坏的,臭名昭著的”;
∵”表示“由于,因为”;“则表示“所以,因此,结果”等。
“:”表示“问题,疑问,问等”意思;
。”可以用来表示“观点,意见,论点,难点等”。
举例说“我想说几点”就可以用符号表示为“i:几。”。
而且“。”还可以用来表示不同的时间概念,如“去年”可以表示为“。y”,而明天则为“d。”;
()”则表示“包括;封闭;在…之内”等意思。
“√”可以表示“正确;好;有名的;同意”等;
⊙”可以代表“会议;研讨会;讨论;谈判”等与会议有关的词汇;因为符号的形状很容易让人联想到开会的桌子。
o”可以代表“人”;如“科学家”就可以记为“so”;
∧”可以表示“领导,管理”,因此,如“领导人”就可以结合上面的符号记为“∧o”;
#”代表讲话的结束;
﹠”表示“和谁…在一起,陪同”等意思;
△”则可以表示“代表”;
□”代表“国家”,而“﹥﹤可以表示“对立,冲突”等意思的词汇。
un:联合国;
apec:亚太经合组织;
unesco:联合国教科文组织;
cpc:中国共产党;
cppcc:政协;
picc:中国人民保险公司;
fdi:外国直接投资;
it:信息产业。
实际上,从2023年到2023年,由于中国实行计划生育政策,中国减少了 3.38亿人口。这相当于美国和加拿大两国人口的总合,也相当于整个欧盟15国人口的总和。
而且我国的人均国民生产总值上升到世界的第7位。如果不实现计划生育,恐怕会是倒数第7位。而印度目前有9个亿。
据专家测算,按他们目前这种人口增长率,到2023年,他们的人口就会超过我们中国。
计s,cn基策,but你×理 71-98∵计s 人↓338m=us+ca or eu∑ cn gnp↑7th if×计s,←7th in人9亿 if now↑,2050y﹥cn ∥ 以上例子摘自冯建忠《实用英语口译教程》1997:9) pol = politics
dem = democracy
lib = liberal
cap = capitalism pres = presentation
subj = subject
ind = individual
cons = conservative assoc = associate
biol = biology
info = information
ach = achievement
chem = chemistry
max = maximum
intro = introduction
conc = concentration
min = minimum
rep = repetition
ppd = prepared
prblm = problem
estmt = estimate
bkgd = background
**t = government
am’t = amount
cont’d = continued
gov’t = government
educat’l = educational
form the plural of a symbol or abbreviated word by adding s.
chpts = chapters
egs = examples
fs = frequencies
intros = introductions
ckg = checking
estg = establishing
decrg = decreasing
exptg = experimenting
= and
w/ =with
w/o = without
vs = against
= therefore
= is or equal
plus
/ parallel
mar marketing
cus customer
cli client
口译笔记法
口译笔记法对听力应试技能的影响。随着社会国际化和全球化的进程不断加快,我们对英语的听说读写译的要求越来越高。作为一名在高等院校学习的学生,英语是一项成为高素质人才必不可少的技能。在学习了口译笔记法后,我不仅对口译笔记法有了一次入门的了解,而且将其应用于英语听力课堂时收获颇丰。一 口译笔记法的重要性。...
口译笔记法参考
英语口译过程可以分为听辩理解 记录原文和传递译文三项智力活动,其中前两项几乎是同时进行的,因此要求译员掌握一定的注意力分配能力 split of attention 在的学习中,学员要注意突破注意力分配的瓶颈,适应边听边记的注意力分配模式。为了突破交替传译时注意力分配的瓶颈,除了能够熟练运用笔记技巧...
口译笔记法参考
英语口译过程可以分为听辩理解 记录原文和传递译文三项智力活动,其中前两项几乎是同时进行的,因此要求译员掌握一定的注意力分配能力 split of attention 在的学习中,学员要注意突破注意力分配的瓶颈,适应边听边记的注意力分配模式。为了突破交替传译时注意力分配的瓶颈,除了能够熟练运用笔记技巧...