有关大学英语翻译教学的几点思考

发布 2021-04-17 04:22:28 阅读 9681

作者:韩飞耿殿磊。

**:《文学教育·中旬版》2023年第02期。

内容摘要:随着改革开放脚步的加快,社会对英语人才的需求量也在不断的增加,这使得越来越多的人投入到学习英语的热潮当中,同时也加大了人们对大学英语学习质量的重视。在英语的学习中,最重要的一项就是能够翻译成需要的语言,为了提升大学英语翻译的教学质量,文章对此进行了研究讨论,发现大学英语翻译教学中存在的不足之处,并提出有效的改善意见。

关键词:大学英语翻译教学分析。

随着社会不断发展,社会对于英语人才的要求越来越严格,大学英语翻译考试的题目也越来越难,为了加强大学生英语翻译教学的质量,需要加强大学英语翻译教学现状的了解,这样才能够发现问题,进而有效的解决问题。

一。大学英语翻译教学中存在的主要问题。

1.课程设置的不合理,难以保障课时需求。从目前来看,很多的大学在英语的教学课程中,没有特意去安排专门性的翻译教学课。

很多的学校在进行英语初级学习的阶段只有听说和读写两门课程,翻译知识只是综合课程中极小的一部分,自然翻译的练习也都是集中在课堂教学之后的,主要是为了能够及时的巩固课堂学习的词语和句型,提高学生的整体掌握程度,并不是重点培养翻译的技能。当学生通过了大学英语六级之后,翻译才会成为高级英语学习过程中的一门选修课程,但是由于公选课的限制,也严重影响了选修课的课时分布,基本上,每周只有两个课时,基本上只会开设一个学期。而且很多的选修课因为选修的人太多了,课时又相对有限,所以翻译的理论、技巧等基本都是较为简单,最终的教学整体效果不好,这在很多的高校都是属于普遍现象存在的。

2.教学模式传统守旧,难以激发学生的兴趣。在实际的翻译课程教学中,很多的老师还是局限在传统的教学模式中,基本上是以老师为重心,学生的互动参与则被忽略掉了。

老师在授课时,重点都是在知识的传授上,学生被动的听课,记笔记,很难发挥其自主创新的能力,再加上学生的人数相对较多,所以就很难对学生一对一的辅导,批改时间上的压力,老师会选择少布置家庭作业,这样学生就很难通过实践来提升自己的翻译能力。此外,学生的动机存在着差异性,有一部分是为了修得学分,没有将提升翻译能力作为自己的目标,这也造成了学生在学习时缺少兴趣。

对大学英语翻译教学的思考

作者 刘健华。黑龙江教育 理论与实践 2014年第04期。摘要 大学英语翻译教学作为大学英语教学的重要组成部分具有重要意义。其对大学生写作能力 阅读能力的促进作用更是不可忽视。但是由于多种主客观原因,比如大学英语翻译教学缺乏规划设计 学生能力偏低 教师缺乏实践等原因,大学英语翻译教学长期受到忽视,达...

关于大学英语翻译教学的思考

作者 霍美宁。青年文学家 2013年第35期。摘要 随着经济全球化的发展,社会对于既懂外语又具有扎实的专业知识的人才极具需求 同时,2013年9月,大学英语四六级考试题进行了改革,翻译试题由以前的5分增加到15分,这些都意味着大学英语翻译教学的现状必须进行改良,以此来提高大学生翻译能力。关键词 英语...

对大学英语翻译教学的思考

周晓红 武汉东湖学院,湖北武汉430212 摘要 翻译就是对另一种语言形式的再创作,翻译的好坏直接影响着内容的准确传递。作为翻译这门课程,它的目标在于掌握两种目标语言的基础上,学习各种翻译技巧,并在实践中对语言进行查漏补缺,弥补理论学习的不足,对已掌握的听说读写能力进行检测,促进语言的综合能力提升。...