科科l教f文l化。
范纯海。华中师范大学汉口分校外国语学院,湖北武汉430
摘要:从自己做科技英语翻译的实际经验出发,从七个方面阐述了科技英语的句法特点,并针对以上特点,提出相应的翻译策略。
关键词:科技英语;句法特点;翻译对策。
科技英语句法的特点及其翻译。
使用大量的被动结构pro丑sh曲ter具有石灰石地层的土壤(这。
为主的地区.这个问题常常科技英语旨在给读者提供客观的科信急,种土壤常使酸性中和)
iss专业性。据英语利兹大学的统计,科不很严重。黼入语)
技英语中的谓语的1/3使用的是被动语态(其中1-3使用大量的名词性结构现在人们已经懂得,如果食物中缺少了某些。
科技英语中有很多抽象的概念,让人难以理重要成分'包括强调句型)。即使其中不含有任何有害物质,也会引。
对策:在翻译时,可以变被动结构为汉语的解,使用大量的名词化结构进行阐述,可使原文更起严重的疾病。僻碱i状语从句)主动旬.也可译成汉语的被动句或无主句,绝对不客观、简洁、明了同时,还可以增加信息量的传1.6严格规范的时态能盲目坚守原旬的语态。
达。由于科技英语要说明或阐明—些客观的科。
对策:用直泽法或翻译成动宾结构技现象、客观规律、理论原理、科学概念、工艺流且程、存在状态、发展进程、研究方法、研究的对象目的、意义等'在英语中我们常用现在时和现在玎。
完成时。即使这碳碳复合材料由。
从反样要求,eⅱ从这些材料中加工出来的生物材料应于其在航天工业中的广泛运用而首当受到了广ref
射表面跳回的光波称为反射线。
插人多种成分培养对生物材料的反应而来的藏从研究短期移植而来的技术来满足。(主动句)为了表达更多的信息,科技英语还常在。
蚰的基础之上,通过添加、插入多种成分。来可以利用激光在金eou建立这些大型钢铁厂回大大加速我国表达进一步说明的信息。这样的句子信息包含量。
钢铁工业的发展。宾结构)刚石上打孔。(无主句)很大,句句之问层次感很强,多种信息的陈述简单。
大量使用非谓语动词:易懂。我们在翻译时候。可以用直泽来翻译。
科技英语中还大量使用非谓语形式,如动词。
电流不再继续流动,因为电路被绝缘材料隔不定式、动名词短语、现在分词短语及过去分词obs
短语等,用来阐述句子内部各成分之间的内在逻断了。(被动句)
使用大量的长句辑关系,从而更正确、更严密地反映出各成分的。
复杂的长句内在联系。
有时一个英语长句长达数十行,包含若干个从对策:直译。
句、非谓语短语、大量的修饰词和连词,它们褶互。
制约,确保句子传达大量的信息,同时,还能保证“s。
句子结构的严谨性和规范性。
nto出it.对策l:分译法岩体所作。
今天,电子计算机、广泛运用于解决一些数的观察为依据,指出地幔并非是分层排列的,相whi蠡学问题,这些问题与天气预报和把卫星送入轨道反,地幔的异质性是由那些富含“不相容成分”的佃0日l有关。流质构成的'这些成分趋向于流体而非固体的状大量使用定语后置结构态,自下而上渗透扩散,并依照这些流质流向的任在科技英语中,我们发现还有大量的定语后意性,不规则地将上部地幔的某些部分予以改置的语法现象,这是与英语的句子结构特点分不变开的。而在汉语里,我们通常都把定语放在所修2结论。
经济理论对于管理科学的最重要的贡献之饰的名词的前面。通过对科技英语句法特点的**。给我们翻。
助于认识管理对策h用前置法翻译译工作者以很多的启示:我们应该认真分析科技。
问题的构成.排除可能妨碍决策的次要因素,从而英语的句法特点,在翻译的过程中,通过多种方式有助于集中精力去解决主要的问题。来进行句法的翻译,如将被动转换成主动的结构对策2用括号翻译法来应对。将长句切分成几个汉语的短句或用括号法翻译有时我们用长句分译法,发现汉语短句据洪灵活转换名词化结构后置定语结构及非谓语动。
的信息过于零眈不利于语义的集中,容易让读者能学会做工,然后被扔下不管己仍然会孜词形式等,使我们的译文娃得更加客观严谨.更加产生误解,这时,我们可以采用括号翻译法来处理孜不倦的工作,但不能行走的机器人甚至在今天符合汉语的表达方式。
也用于世界各地的工厂。(译成前置结构)长句中充当定语能译成前置定语的域状语的参考文献。
介词短语、分词短语、同位语、插人语等(郑声滔,对策2:翻译成独立结构【l】郑声滔.科技英语长句汉译的括号翻译法叨.中对受移植者的组织无害,也能够通过从研究组织泛关注。(直译法)
国科技翻。作者简介:范纯海(19男,汉族,湖北人。
它最有希望。解成华中师范大学汉口分校外国语学院副教授。研究all曲样机(包括手提部分和其它是一种电气方法。
当水含盐时,切零件)的总重量只有9公斤。(同位语)独立结构)方向:翻译理论与实践。
这。一。
对策3:翻译成状语从句。一。
广告英语的特点及其翻译
广告英语翻译之习得。在全球经济繁荣的今天,广告已经渗透到生活的每一个角落,成为人们生活中不可缺少的组成部分。广告英语也逐渐脱颖而出,形成一种独具特色的应用性语言。因此,广告英语的翻译也成了一门重要的英语翻译分支。在一定程度上,销往国外产品在顾客心中的印象依赖于广告的翻译。广告语言风格独特,富于号召力...
科技英语的特点及翻译原则
作者 马千里。校园英语 下旬 2017年第01期。摘要 科技英语具有很强的专业性,译者需具备扎实的英语语言功底,熟悉科技英语的特点,遵循翻译原则,使用合适的翻译技巧,才能不断提高自身水平。关键词 科技英语特点翻译原则。科技英语 english for science and technology,简...
科技英语的特点与翻译技巧
作者 康琪。卷宗 2016年第02期。摘要 与文学类文本不同,科技文本无论在选词还是句式都有着自己的特点。而这些特点在翻译过程中也给译者带来了一些困扰,处理起来有些难度,本文以船舶英语为例,对科技英语进行分析并总结其特点,针对这些特点给出相应的翻译方法和技巧。关键词 科技英语 词汇 句法 翻译技巧。...