科技文体翻译的特点及标准

发布 2021-03-19 22:11:28 阅读 7441

作者:张玉婷。

**:《教育周报·教育论坛》2023年第15期。

摘要:科技文体涵盖的内容广泛,专业性强,形式规范,语言客观准确。做好科技翻译绝非易事,译者必须从整体上把握科技文体的翻译特点及标准,根据不同的篇章,采取不同的翻译策略。

关键词:科技文体翻译;特点;标准。

一、科技文体定义。

科技文体的主要功能是传递科技信息,传播科学知识,促进科技交流以及科学的发展。有关自然科学和社会科学的学术著作、**、专利产品的说明书、以及科普文章等均属此类。

二、科技文体翻译的特点。

科技文体的特点是用词准确、规范,语气正式,陈述客观,专业性强。翻译有一定难度,译者必须从整体上把握其特点,根据具体的篇章采取相应的翻译策略。笔者从以下词、句、篇层面分析科技文体翻译的特点。

一)词汇特点。

1.大量使用专业术语。

在词汇层面上,其最显著的特点就是大量使用专业术语。科技术语的构成一般有如下三种情况:普通术语转化为科技术语,即借用英语中原有词,赋予其新义。

如, power 通常的意思是“能量”、“权力”,在科技英语中则有“功率”、“电力”、“驱动”等含义;另一类是借用或吸收拉丁语 、希腊语中的部分词汇,比如acupuncture针灸等。第三类是通过构词法新造的术语,如microbiology 微生物。

科技文体的翻译要求准确性、客观性。译者在处理科技英语中的专业词汇时应当倍加小心谨慎,切不可主观臆断,而应根据其所在学科和具体语境认真辨明其真实含义,选择汉语恰当规范的对应词。拿不准时,要勤查字典或请教他人,以确保译文的质量。

2.名词化结构使用频繁。

科技英语的名词化结构是其典型的文体特征之一。这种结构使篇章结构严谨 、简洁明晰,信息容量大, 可以充分体现科技文本的整体性、抽象性及客观性,有利于将原文本的信息准确地传达给读者,达到交际目的。

科技英语的特点及翻译原则

作者 马千里。校园英语 下旬 2017年第01期。摘要 科技英语具有很强的专业性,译者需具备扎实的英语语言功底,熟悉科技英语的特点,遵循翻译原则,使用合适的翻译技巧,才能不断提高自身水平。关键词 科技英语特点翻译原则。科技英语 english for science and technology,简...

科技英语的文体特征及常用翻译方法

蓝译 科技 翻译。随着科学技术的发展,科技学术的交流越来越普遍,人们阅读和学习科技英语文献的需要也越来越迫切。与普通英语文献相比,科技文献有其自身独特的语言特点,理解与翻译也有一定的难度。下面,蓝译编译在分析科技英语文体特征的基础上,其翻译方法。科技英语的文体特征主要体现在词汇 句法和语用方面,以下...

数控专业科技英语的特点及翻译方法

第 卷第 期学术。湖南农机。年 月。数控专业科技英语的特点及翻译方法。尾。常州信息职业技术学院机电工程学院,江苏。常州。摘要 要阅读和查阅数控机床 数控系统的产品说明书及户使用手册等英文资料,就要求数控专业的技术人员或。者专家具有良好的科技英语翻译能力。通过翻译西门子 数控系统操作与编程英文手册中的...