作者:郭祚许子豪。
**:《理论与创新》2023年第04期。
摘要::现在,英语已经成为国际通用的语言,它的翻译工作显得尤为重要,但目前大学英语教学与考试中,翻译只占一小部分,其教学方法陈旧,学生在学习中未掌握翻译使用的技巧,实践能力不足。文章关于翻译技巧的阐述,以句法中长句的翻译为切入点,进行论述。
关键词:大学英语;翻译教学;翻译技巧。
翻译的最佳效果是功能对等,也就一句话翻译中,需了解这句话的功能是什么,通过两种语言的对比,找到与相应语句对应的内容,完成翻译。这是英文翻译使用的技巧之一,同时,实际翻译中也会运用其他方法,包括顺译法、逆译法等,根据句式特点完成翻译。
功能对等。功能对等理论的提出,使用最恰当的方式翻译,根据源语言的特点,找到相应的语言,并要求语言、文化用寻找同样意思的方式,完成两种语言的转化,建立语言之间的交际。但实际翻译中,不可一味追求文字对等,而是保持两种语言功能的一致,把原文真正想表达的东西表达出来。
明确功能对等的基本要求后,也要尊重语言所在的环境,突出它的语言功能后,再满足对等的要求,完成翻译的最终目标[1]。
英语长句的翻译技巧。
英语长句的翻译中会使用多个方法,有顺译法、逆译法与分依法等,这些方法各有特点,有特别的使用技巧。
顺译法。适用的语句是英语和汉语语句逻辑的表达基本相同,句型结构也较为类似,即可用顺译法翻译,按照英语原句表达的顺序依次翻译。比如most importantly……they found that……were more likely to h**e……than……relationships,这个长句中,使用了大量词汇,包括多个句式,但虽然如此,句中的主句依然按照特定的逻辑顺序表达,集中在“they found that……were more likely to h**e”,基于此,可以根据整句话的逻辑关系,在句中加入适当的词汇,翻译后语句的逻辑,和汉语的表达逻辑基本一样,内容没有较大改变。
这句话翻译后的意思是:“最重要的一点是,他们发现如果有行为问题的幼儿与教师建立良好的关系,他们未来相较于同龄人,做出的行为问题减少,如果相反,结果也相反。”
刍议英语翻译中的广告翻译
作者 付艳丽。校园英语 中旬 2015年第07期。摘要 广告英语是有自己的特点和独特的语言风格的应用语言,用词独到优美,句法简练且内涵丰富,能够用最简单的语言将复杂的意思表达出来,触动人心,将消费者购买的欲望激发出来。本文简要阐述了英语翻译中广告翻译的特点 原则和方法,以期优化英语翻译中的广告翻译,...
大学英语翻译教学与翻译能力的培养
作者 成阳。教师博览 科研版 2016年第07期。摘要 翻译是一项极其重要的技能,大学英语教学对翻译这一环节开始越来越重视。但现阶段大学英语翻译教学中存在诸多问题。针对问题,大学英语翻译教学要以教授翻译理论知识为核心,以培养学生文体意识 更新教学方法 增设英汉对比课程 开拓学生创造性思维等为手段提高...
大学英语翻译
溶解性天然有机物对活性炭和碳纳米管。吸附合成有机化合物的影响 shujuan zhang,ting shao,tanju karanfil 环境工程学系与地球科学,克莱姆森大学,342计算机广场,安德森市,南卡罗来纳州29625,美国。2010年6月18日收到,2010年10月17号修订,2010年...