大学英语翻译

发布 2022-01-17 04:10:28 阅读 1819

1. the substance does not dissolve in water __不管是否加热).

2. not only __他向我收费过高), but didn't do a good repair job.

3. your losses in trade this year are nothing __与我相比).

4. on **erage, it is said, visitors spend only___一半的钱) in a day in leeds as in london.

5. by contrast, american mothers were more likely __把孩子的成功归因于) natural talent.

6. there is no rush now比赛已经取消了).

7. i'm not supposed to let anyone in without a card, _但对你我就破一次例).

8. _我们得把休假日推迟) until you're better.

9. don't bother carrying all those things, _我本不想给你添许多麻烦).

10. _我不大想去参加那个聚会), but i'd better put in an appearance.

11直到失去健康) that people know the value of health.

12. the bag was stuffed脏衣服)

13很多朋友不在), we decided to put the meeting off.

14给我印象最深的) were her liveliness and sense of humor.

15. there engines are不如我们制造的那些发动机功率大) .

answer:

1. whether (it is) heated or not

2. did he charge me too much

3. compared with mine

4. half as much (money)

5. to attribute their children's success to

6. the match has been called off

7. but i'll make an exception in your case

8. we'll h**e to put off (going on) vacation

9. i didn't mean to give you a lot of trouble

10. i don't really want to go to the party

11. it is not until they lose it

12. with dirty clothes

13. with many friends absent

14. what impressed me the most

15. less powerful than the ones we h**e made

1. the club采用一套新的制度) concerning its membership.

2. my parents are不同意) our picnic plan.

3. the swimmer caught in the whirlpool挣扎着避免溺水 .

4. the carpet was固定在地板上) with tacks.

5. (2 天了都没有走出沙漠,又没有水喝he was unquenchable.

6. a lot of people nowadays h**e muscular problems in the neck, the shoulders and the back __主要是由于工作中的压力和紧张造成的 ).

7. more than 3 million children h**e health insurance now, and __超过 250 万的家庭已经摆脱贫困 ).

8除主席之外的所有成员都投票赞成我的建议 )to set up a branch office in the suburbs.

9. the emergence of e-commerce and the fast-growing internet economy are __为中国的国内外**提供了新的增长机遇 ).

10. the population of elderly people is increasing rapidly because people are living longer than before___发达国家尤为如此 ).

11. (只要看一眼这封信will convince you that you h**e been taken in.

12. please don't stand in the kitchen, you're挡路了) .

13如果暴露在空气中) ,iron will react with the oxygen of the air.

14对听到的事情感到震惊) ,he placed both his hands on his mouth.

15. we'd better struggle for the future而不是为过去而懊悔) .

answer:

1. adopted a new set of rules

2. **erse to

3. struggled to keep from drowning

4. fastened to the floor

5. h**ing been in the desert without water for two days

6. mainly due to stress and tension in their work

7. more than two and a half million families h**e been lifted out of poverty

8. all the members except the chairman voted for my proposal

9. providing new growth opportunities for china's foreign and domestic trade

10. especially in developed countries

11. a glance at this letter

12. in the way

13. if exposed to the air

14. shocked at what he had heard

15. rather than regret for the past.

选择填空阅读理解高分攻略。

选词填空是新鲜玩意儿,看看究竟葫芦里卖的什么药,又当如何应对。

i.考点分析:妙手空空术。

简要交代一要考试形式:与传统考题的完形相似,但十个空格有a到o十五个选项,要求考生选择正确的单词填入文章。

选词填空,当然要考词汇。但比之以往专门的词汇题不同的是,它是更完全的更高层次的考察;与此前传统阅读理解里的“词汇题”相比,只是后者的一个扩展,实质并无不同。它们所考察的,都是在篇章中对词汇的把握。

其实也就是:遇到生词怎么办?有句子,有文章,你搞定给我看!

再直白一点:考的就是在上下文中猜测词义的能力——妙手空空!

所以这种考察不是莫名其妙的,而是为了纠正我们词汇学习中的一大误区:只知背,不会猜。从来都不乏这样一个似乎天经地义的观念:

不认识单词,怎么懂得句子?而真相往往是:抓住了句子文章的要点,单词不在话下。

这些要点是什么?我们一边讲解题方法,一边体会。

ii.解题方法。

尽量辨性。把十五个选项按词性分别归入名词、动词、形容词、副词等类别。辨性要注意下面几点。

1.动词还要两分,那就是谓语和非谓语动词。所谓非谓语动词,就是-ing, -ed, to do型的,其它的都是谓语动词。但-ed型的有两种可能性,无法确定的要先打问号。

2.记不得的,看后缀。有构词法中,前缀管意思,后缀管词性。所以看一个词的尾巴,往往能大致分出词性。请参照附件“英语后缀”。

3.分不出的,词性不一定无法确定的,暂时搁置,不必赌气誓死纠缠,结果可能把自己缠死。

4.作出相应的标记。可直接用自己最清楚的符号清楚标在每个词前后。不清楚的都标问号。

以真题为例,其选项如下:

a) estimate;b) strength;c) deliberately;d) notify;e) tropical;f) phenomenon;g) stable;h) attraction;i) completely;j) destructive;k) starvation;l) bringing;m) exhaustion;n) worth;o) strike

名词:b,f,h,k,m(b的后缀th, h、k、m的tion都是名词后缀)

大学英语翻译

溶解性天然有机物对活性炭和碳纳米管。吸附合成有机化合物的影响 shujuan zhang,ting shao,tanju karanfil 环境工程学系与地球科学,克莱姆森大学,342计算机广场,安德森市,南卡罗来纳州29625,美国。2010年6月18日收到,2010年10月17号修订,2010年...

大学英语翻译

translation unit 1 掌握国际 的知识及其蕴藏的力量和实施的方法,不仅对那些直接从事国际 工作的管理人员,而且对所有的管理者都是十分必要的。国际 即进出口 常常是制造业 自然资源 能源以及农产品等方面的企业进行国际经营活动的首选形式。unit 2 普利茅斯殖民者获得第一个丰收后,在一...

大学英语翻译

第一课。然而我和埃伦获得的有关中美教育观念差异的最难忘的体验并非来自课堂,而是来自我们在南京期间寓居的金陵饭店的大堂。我的中国同行,除了少数几个人外,对此事的态度与金陵饭店工作人员一样。但关键在于,在这个过程中,我们试图让本杰明懂得,一个人是能够很好的自行解决问题的。回想起来,当时我就清楚地意识到,...