随着我们与国外的交往日益密切,越来越多的人们开始关注国外新闻、报纸。但是很多国外的新闻大家只能看个大概,这个时候翻译就要起到桥梁的作用了,但是新闻的可读性也取决于翻译的好坏,所以并不是所有的译员都可以架起这座桥梁,以下,是青岛翻译公司总结的新闻翻译方面的方法技巧,希望可以给大家带来帮助。
首先,在标题的翻译上需要和原文一样简洁明了,好好琢磨词汇,反复的斟酌,标题的翻译是一篇文章的灵魂,文章中的内容几乎都是可以通过标题来体现的,标题就是文章的重中之重。所以需要简洁明了,含盖整篇文章,非常的重要。
其次,在翻译的过程中,要准确的理解文章中一些新闻特定英语单词的含义,因为在英语新闻中,都有着自己特定的词汇,因此需要译员准确的理解新闻英语中的特定含义,以便造成误译。
第三,在翻译的过程中,译文的文体要与原文的一致,一般说来,新闻英语的正式程度适中,有时候会带一些语体的色彩,所以译文也应该得体适当,不能过于优雅,也不能过于粗俗。
第四,要完善的翻译好文章**现的生僻词或者是再造词,遇到这类情况,可以根据语法的构词情况,找出词根,以帮助理解原文的意思。
第五,译文需要语言朴实,不可过于奢侈夸张,要站在客观的角度去翻译文章,不可以带入私人的情感。
最后,英语是存在时态的,而中文就不是很讲究这点,所以在翻译时不需要对于时态存在疑惑,但是需要注意的是原文中的一些特殊的语法现象。
网络世界的发展让大家可以坐在家里就可以接受来自全国各地的信息资讯,可以说是坐在家里就可以知晓天下,所以翻译行业也需要不断的与时俱进,因此,青岛翻译公司认为在英语新闻的翻译过程中最主要的还是将原文理解清楚,做到词能达意。
论英语新闻标题中的修辞及翻译方法
作者 陈柳。新一代 2012年第01期。摘要 在英语新闻标题中的运用修辞手法可以让新闻标题更生动 更形象,但同时也增加了翻译工作的难度。本文旨在通过 相关内容来寻找较好的英语新闻标题翻译方法。关键词 拟人 双关 夸张 提喻。中图分类号 g640 文献标识码 a 文章编号 1003 2851 2012...
听懂新闻英语的方法
掌握各类新闻英语的有限单字。世界之广,事件之多,大部分的人一定认为,要掌握新闻英语的相关单字,恐怕好几千个,要背完一整本的新闻字库,才有办法听懂。这个想法似乎很合逻辑,但是其实有个极大的错误,从政治新闻到娱乐新闻,当然很可能有几千个单字,但是相关的单字每几个月,甚至每几年才出现一次,就是所谓的rar...
新闻英语的口译方法
作者 沈国荣。新闻爱好者 2010年第20期。美英新闻刊物形形色色,内容涉及十分广泛,如时事报道 社论 述评 特写 广告等。本文所讨论的重点是新闻报道 news story,news report 评论 comments 和特写 features 等。口译新闻除遵循一般的口译原则外,还应遵循其独有的...