英语新闻标题翻译

发布 2021-02-05 14:04:28 阅读 5219

2014020500邓姗第5周。

1、title:invest now or face 'irreversible' effects of climate change, panel warns

标题:联合国小组发出警告,现在开始投资,否则由于气候变化我们将面临不可逆转的影响。

lead:the consequencesofclimate changegofarbeyondwarmingtemperatures, which scientists say are melting the polar ice caps andraising sea levels. click through the gallery for a look at 10 other keyeffects of climate change, some of which may surprise you.

then seewhat it's like to boat through the arctic with an oceanographer at theforefrontof climate change

气候变化的后果远远超出了气候变暖,科学家说极地的冰帽正在融化,并且海平面在上升。点击查看10个关于气候变化的关键影响因素,其中一些可能会让你大吃一惊。然后看看关于北极海洋气候变化的研究前沿是怎样的。

2、title:'**antgardens':whenart,designandawholeloadofplants collide

先锋派的花园”:艺术、设计和大量植物的碰撞。

lead:"supertrees",designedbygrantassociates,arefound in gardens by the bay in singapore. the supertrees, conceivedtobelikematuretrees"withoutthewait",aretheheightofatall

2014020500邓姗第5周。

building and supporta living "skin" of plants.

前卫的园林设计发生变化,实施传统花园理念但更加有利于实现可塑性的方法。这些“超级树”被种在新加坡滨海湾花园,由英国景观建筑公司grant associates负责设计。超级树,被设想成不需要等待就成熟的树,巨型的高大建筑为植物提供生存“肌肤”。

3、title:unmasking a new trend: stylish smog masks揭露一个新趋势:

时尚烟雾面具。

lead:atchinafashionweek,..aclimatesymposiumisbeingheldinchina during the same time as the fashionable event.

中国时装周,一个设计师让模特带着烟雾面具走秀。北京过去几天经历了严重的雾霾天气。同时作为流行的事件还有中国正在举行气候研讨会。

high fashion isn't often inspired by environmental hazards, but as airpollution levels soared in beijing on tuesday, models atchina fashionweek walked the runway wearing designer respiratory face masks., featured smog masks coordinated to match the 天桥,t型台)showsbrieflycoincidewiththe

2014020500邓姗第5周。

asia-pacificeconomiccooperationsummit,forwhichbeijingi******menting strict pollution controls. the city is limiting traffic .similar measures were taken for the 2008 summer olympics.

时尚不会经常受到环境危害所启发,但是本周二在北京,随着空气污染水平飙升,在北京时装周上,模特们戴着设计师的烟雾面具走秀。一年两次的乔丹尹鹏运动装发布会展示了集时尚和功能于一体的服饰,贯穿了整个时装周。一些机构制造了内置面具,另一些则穿戴烟雾面具,使得发布会整体很协调。

时装秀简要地配合了亚太经济峰会,以及北京正在实施的严格的污染控制。北京需要限制流量和关闭工业工厂才能帮助改善空气状况。2023年北京夏季奥运会时就采取了类似的措施。

英语新闻标题翻译探美

一 张子琳。摘要 英语新闻标题的翻译,除了把原标题的意义译出来,还力求以美的形式再现原标题的风格。英语新闻标题的翻译需要有美的视角。本文从简约之美 音韵之美 整齐之美 形象之美 幽默之美 意境之关等美的视角,英语新闻。标题的翻译之美。关键词 英语新闻标题翻译美。在英语新闻中 标题被视作报道全文的缩写...

英语新闻标题

英语新闻标题总是偏爱选用那些短小精悍或字母最少的单词。这是因为短小易懂 形象生动的措词不仅能增强新闻的简洁性和可读性,而且还能节省版面篇幅。如表示 破坏 或 损坏 一词意义的动词,标题一般不用damage,而用一些较之简短的词,如hit,harm,hurt,ruin或wreck等。那天我们听意大利寒...

新闻标题的构成要素 新闻标题结构要素

新闻标题的构成要素 新闻标题结构要素。一个好的新闻标题对新闻本身来说有着画龙点睛的作用,有时读者虽然对新闻内容已经忘记了,但是对那些脍炙人口的新闻标题还是记忆犹新。报业的竞争和发展,导致报纸越来越厚,版面越来越多,面对如此浩如烟海的各类报纸,如何取舍新闻,如何在有限的时间内获得更多的信息,的读者都是...