湖北函授大学学报(20第27卷第l3期总第133期。
贾秀海。东北财经大学,辽宁大连。摘。
要]数字口译是整个口译活动中一个比较难以掌握的技能,它要求口译员具有超强的数字捕捉能力和快速。
的反应能力。对于简单的或者位数少的数字的1:7译比较容易,相比之下,冗长而不规则数字的口译难度比较大。
笔者结合多年的口译教学实践,在本文介绍一种比较简便容易掌握的数字1:2译技巧。
关键词]商务**;数字;口译[中图分类号]g6
文献标识码]a
文章编号。商务**在一个国家的经济发展过程中占据非常重要的。
地位,经济的发展与繁荣需要大量的资金来支撑,离开了商贸就失去了经济发展的关键后盾。国际商务交流中经常会出现大量的数词或数字。从概念上来讲,数词是表示数目多少或排。
本刊**。按照教材介绍的方法则比较麻烦,加大了译员的难度。根据笔者多年的口译教学实践,发现如果按照以下方法口译庞大而零散的数字则更加简单方便,无须进行思维转换。具体步骤如下:
序的词,它们的作用相当于名词或者形容词。数词包括两种,一。
第一,只抓住数字,用阿拉伯数字记录,例如把上面的“二百五十三亿四千八百六十一万七千六百四十九”或记录成。
是基数词,二是序数词。基数词表示数目多少,序数词表示。
顺序。英语和汉语在数词或数字的表达方面既有共同之处,又存在差异。千位以下的数字,二者有共同之处,例如汉语的。
百”和“千”与英语的“hu和完全对应。就万。
第二,同时忽视基准单位如“万”、“亿等。
位以上的数字而言,英语和汉语则大不相同,例如汉语中的基准数字单位“万”和“亿”在英语没有对应的表达,代替的是和此外,英语中的基准数字单位和tri都不是汉语的基准数字单位。英汉数词所代表意义的差异要求口译员在口译时有时需要进行一定的转换。
第三,立即对所记录的阿拉伯数字进行断位分组。由于英。
语数字是按照“百、十、个”三位数为一组,汉语则是按照“千、
百、十、个”四位数分为一组,因而需要对所记录的数字进行重新分组以有利于口译。具体做法是,从后向前断位,对英文数。
字进行四位一组断位,对汉语数字进行三位一组断位,每组数。
字可以使用逗号或竖线隔开,例如,把中文数字。
断位为。数字口译是整个口译活动中一个较难的方面,它要求口译员具有超强的听力水平和快速的反应能力。由于口头交流不。
像书面表达那样,除了有文本的同传之外,译员基本看不到任何文字材料(这里不包括发言人使用ppr做讲座),译员完全靠。
听记来完成对原语发言人所发出信息的捕获。由于发言入的口音不同,尤其是来自非英语国家的发言人,例如东盟地区以及日本、巴基斯坦等国,他们的英语发音五花八门,吐词不清,很难把握。而数字在商贸交流中非常重要,马虎不得,如果把。
或把英文数字断位为。
第四,口译方法。根据所分组的数量,在进行汉英数字口译时,如果断成两组,第一组加基准单位tho第二组为基本读法。如果断成三组,第一组加第二组加tho
and如果断成四组,第一组加第二组加“mi第三组加在进行英汉数字口译时,如果断成两组,第。
一。握不准而译错,则会造成巨大损失。这就要求口译员对数字特。
别敏感,同时要掌握一些数字口译技巧,以求在最短的时间准确元误的对数字进行口译。就数字口译技巧而言,现有的口译教材介绍的方法基本相同,即采取思维转化的形式,例如对原。
组加基准单位“万”,第二组为基本读法。如果断成三组,第组加“亿”,第二组加“万”。
第五,补位。英语数字三位一组,按照“百、十、个”位排列,语中的数字进行升位或降位翻译。例如,当听到中文数字“万”时,首先确定英文的基准数字单位用将“万”前面的数字进行升位,即个位升成十位,十位升成百位,例如把“五万”口译成把“五十万”口译成。
一。如果发生缺位,则在记录时直接用0补位,例如应记录成“50而对汉语。
而对汉语数字“亿”进行口译时则采取降位法,比如把“十亿”口译成把“一百亿”口译成“te
ion对于比较整齐的数字进行口译时采取上述方法比较实用,但是如果遇到一些庞大的零散的数字时,例如“二百五十三亿四千八百六十一万七千六百四十九”或者。
收稿日期。数字的补位则比较容易,但需要注意补0的数量,因为汉语数字中不管是几个零都读作一个零,例如“一万零四”,记录时应写成“10这一点非常重要。
其实数字口译并非易事,需求要掌握很多技巧,这是口译人才极难培养的原因之一。除了笔者介绍的冗长不规则数字。
**项目:本文系辽宁省社科**项目“中国典籍作品英译研究——《徐霞客游记>英译”的阶段性研究成果(项目编号作者简介:贾秀海(19一),男,东北财经大学教授。
第27卷第13期总第133期湖北函授大学学报。
014年8月(上)
的口译方法之外,口译员还需要掌握更多的数字口译技巧。常用的数字口译技巧还包括以下几个方面。
固定数字的口译。
一。固定数字是指已知的明确数字,其口译方法主要有两种:直译法和换算法。
一)直译法。直译法主要用于千位以内的数字或无须转。
换单位的数字如数量、年代、时间、温度、高度、折扣等的口译,是微软历史上最“长寿”的操作系统,如今国内仍然有数以亿计。
的电脑安装了该系统。)
三、表示数字增减的口译。
一)数字增减的口译。英语数量的增减一般通过表示增减的动词来完成,这类动词常常与表示幅度和结果的介词by
对这类数字无须做任何转换处理,直接对应口译即可。例如:
和to连用。by表示增减的幅度,to表示增减的结果。数字增减采取直译方式,例如:
今。年头10个月,台湾从大陆累计获得的**顺差达到2.2万亿元人民币。)
年9月19—
日将在广西南宁举办201中国东盟博览会。)
---换算法。换算法主要用于较大数值的数字翻译,尤其是涉及到需要英汉转换的数字单位如和bi1一lio例如:
***显。示,20年,中国商品销售总额超过l6亿元。)
2oo年,美国国防开支是四千五百五十九亿美元,占美国去年国内生产总值的百分之三点九。而中国的国防费用去年是二千一百一十七亿元人民币,占中国国内生产总值总额的百分。
之一点六。美国的国防开支是中国的十七点八倍。)(三)在口译实践中经常出现直译与换算两种方法相结合的情况,例如东盟会议关系到东盟地区的**与合作,发言里有各种数字。例如:
东盟一中国自贸协定将大大促进东盟一中国**。**总额。
在200年达到140亿美元,20年增长到171亿美元,20年增长到192亿美元,20年增长幅度更高。)
东盟在中国的累计投资也迅猛增长,截止200年底,已从200年的330亿美元增长到470亿美元。)
二、不定数量的口译。
英语和汉语中均存在许多说法表示不确定的数量,这些数。
量不是具体的数字,概念比较模糊。汉语不确定数量的表达比较简单,例如“几百”、“数千”、“数万”、“数以万计”等。英语不。
定数量的表达需要使用介词of和by等,数词需要用复数形式,例如和sco等。不定数量的具体口译方法如下:
哈根达斯星海。
湾店在夏季每天**的冰激凌数以千计。)
ned腾讯公司**损失在一天之内竟达数亿。
根据产业研究公司报告,美国消费者在201总共花费153亿美元购买游戏,比2o1年上升l%。
工业和信息化部最新公布的数据显示,受微信、微博等新型移动互联网拜。
年方式的影响,20年春节放假期间全国移动短信发送量累计仅为182亿条,同比下降了42%而移动互联网接入流量则达到367万g,同比增长了86%
--)倍数增加的口译。英语表示倍数增加或倍数对比的。
句型多种多样。英汉两种语言在表述或对比倍数方面存在着语言与思维差异,很容易译错。现将表示倍数增长的常用英语句型及其正确译法归纳如下:
.a是b的n倍。例如:
年1月美国ps4销量是xbo的两倍。)(年1月美国ps4销量比xbo多一倍)
年,中国移动公司创造的利润是中国联通公司的六倍三星手机销售量将是gal的三倍。)
.增加n倍。
采取直译法即可。但是如果译成“比……多n倍”或“增长。
了n倍”时,需要将原文中的倍数减去一,表示净增长。这是口译英语倍数增长时最容易出错的地方。例如:
联想在中。国市场的个人电脑销量比整体行业增幅两倍。)
沃尔玛关闭中国店铺的数量是乐购的六倍。)
四、关于折扣率的口译。
英语表示折扣需要使用百分比,一般使用“数字的句型,译成汉语时可采取直译法和转换法。如果译成。
的折扣率”,则采取直译;如果译成“打……折”,则必。
下转第123页)
第27卷第13期总第133期湖北函授大学学报。
014年8月(上)
文化的比较,例如:中西方传统节日,中西方餐桌礼仪,不同风。
生的意志、引导学生关爱他人、珍惜时间、区分真善美和假恶情的西式婚礼,中外的政治构架,迪士尼电影和中国传统动画。
丑、掌握沟通技巧、具有职业道德、勇于创新,成为全面发展的…
让学生在不同的文化氛围中知道应该做出怎样的反应,在。
高职人和高素质的社会公民。
体验中进行理性的辨别和思考。在平时和学生交往中,也会与。
三、结果与讨论。
他们讨论国内、国外的时事新闻,与他们交流、对比并分析背后。
综合英语教学两年来,笔者充分感到了学生各种素质的全。
的文化差异。只有这样,在将来的以英语为工具的各种职场中面提高——语言素质、文化素质、思想品德素质、心理素质以及才能做到游刃有余,表现出较高的文化素质和情商。
创新能力和自主学习能力。学生更加积极、主动的完成各项语。
其次,笔者更加强调引导学生如何“做人”;要想引导好学。
言学习任务,更以主人翁的姿态参与各项班级建设,体现出智生,教师首先必须从思想品德和组织管理等方面不断提升自。
商和情商并行式发展。
己,与时俱进。只有老师的素质达到一定的层次,才能真正地。
四、结语。做到为人师表,成为他们学习的楷模。笔者一直坚持将思想教。
本文试图从高职英语这一学科入手,分析影响素质教育实育渗透到各个教学环节和学生生活中去。作为班主任,笔者和施的因素,寻找出推进素质教育创新的内容和途径,从而真正学生建立起比较亲密的感情。学生也很愿意敞开心扉地与其。
搭建一个实施素质教育的平台,为更好地实施素质教育提供英交流。笔者会在授课和生活中体会他们的思想和情感上的变。
语这一学科方面的建设性意见,从而培养出具有较强职业英语化,及时地和他们谈心,帮助他们解决实际问题。同时,锻炼学。
能力、全面发展的优秀高职人才。
参考文献:1]戴士弘.职业教育课程教学改革[m]京:清华大学出版社,20
2]姜大源.职业教育学研究新论[m]北京:教育科学出版社,20袁振国.外国素质教育政策研究[m]济南:山东教育出版社,20赵志群.职业教育与培训学习新概念[m]北京:
科学出版社,20孙孔懿.素质教育概论[m]北京:人民教育出版杜,20
上接第119页)
等或者在数。
须采取转换法,对英语数字进行换算,例如:30要译成七字后面使用or8等词语来表示近似值。汉语常在数字前面加折,而不是三折。
上“约”、“大约”、“大概”等或在数字后面加上“来个”、“左右等词语来表示近似值。其翻译方法一般采用直译法。例如:
砒如果您购买一次。
购买一千台蓝光**机,我们可以给您最多20%的折扣率。)
目前国内增发。
的人民币超过l6万亿元,比200年多出近四倍。)
圣诞节期间,商店纷纷对大部分商品打折,有的五折,有的甚至四折。)
五、近似值的口译。
亚马逊的投资者更大的担忧恐怕还。
英汉两种语言中都有表示近似值的说法。英语经常在数是该公司股价过高,目前它的市盈率接近4o倍。)
字前面使用。
2]赵敏懿.商务现场口译[m]北京:外语教学与研究出版社,20王学文.新编经贸口译教程[m]北京:中国对外经贸出版社,20冯建忠.实用英语el译教程[m]上海:译林出版社,20
英汉口译中的数字转换
作者 万莲。新西部下半月 2010年第04期。摘要在英文和汉语中,数字不仅具有计数功能,而且还具有象征意义。在对数字进行口译时,口译译员要了解中英文数字的差异,尤其要了解大数字的不同段位及其换算,同一数字的不同朗读及表达法,同时还要把握一些数字的特殊含意。关键词数字口译 计数功能 象征意义。数字是语...
英汉口译》课程教学大纲
interpreting between english and chinese 课程 020 学分 2学时 34 每学期 其中 讲课学时 17 实践学时 17 先修课程 无。适用专业 英语专业 本科 建议教材 英汉口译教程 开课系部 外语系。一 课程的性质 目标与任务。一 课程性质 英汉口译 课程...
英语口译中数字口译的技巧
作者 刘帆毛新月。北方文学 2018年第12期。摘要 在口译中,我们不可避免的会遇到大量的数字,而这些数字对于译员来说相对困难。没有经过训练的人往往会出错,因此能否在最短的时间内迅速 准确地进行数字口译,这对口译工作能否顺利进行具有重要的影响。本文针对这个问题,就英语口语中数字口译的方法和技巧进行分...