201年第43期iii周刊。
钟艾圻。材的反思。
四川外语大学重庆南方翻译学院亚欧语言学院,重庆401
摘要:随着中国的对外交流逐步走向多元化、正规化,中国市场对口译人员的数量和质量需求也日益提高,这些现象催生。
了各种口译培训教材的面世,这些口译教材在一定程度上保证了口译教学的质量统一性,为口译教材编写标准打下了基础。然而,由于缺乏统一的大纲、编写原则及方法各异,口译教材理论基础薄弱,违反了技能训练的原则,质量参差不齐,在很多方面都有待提高。本文就口译教材存在的问题展开**,提出了编写口译教材的一些基本原则。
关键词:法语口译教材编写原则。
当前口译教材的分类。
在全球化背景下,社会对于口译人员的需求越来越大,在。
三、编写原则和方法。
需要大量口译人员的同时。对口译人员的素质要求也逐渐提高,这都促使市面上各种口译教材的诞生。总的来看,目前的法语口译教材可以分为三类:
.针对某一从事专业领域工作人群的教材,比如关于导游、经济、航天、机械、财会等。这类书籍并不少见:《法语导游》、《商贸1:
3语脱口说》、《商务法语教程》、《经济与管理法语》、《医学专业法语教程》等,书中大部分都是各类场景的交际对话。
.针对需要掌握口译主要技巧和方法的人。很显然,口译技巧是1:3译工作的基础和关键,尤其是对记忆的训练.记笔记、对数字的翻译、译前准备、跨文化翻译等。
比如《法语口译笔记法实战指导》等。
如今的口译研究已经不断深人,与语言学、认知科学、跨。
文化交流学等交叉借鉴,口译教材的编写也应该注意其特点和规律。笔者认为,h译教材的编写应遵循以下原则:
.科学性。口译教材中的内容应由浅入深、由易到难。每个单元侧重讲解一种口译技巧,并有配套的练习,以期把理论和实践结合起来。
这些口译技巧应当作为一个出发点,总结口译中普遍出现的问题,并通过这些口译技巧,在今后的1:3译实践中规避这些问题。此外,口译教材中的题材应由普通到专业。
当今不乏以主题来编写的口译教材,这类教材的主题的专业术语相对较难,学生一方面会从心理上产生畏惧,另一方面在接受程度上也不是很理想。
.真实性。口译教材中的内容应当取材于真实的口译场景,通知、公报、散文、报纸或杂志的内容不应被选为口译教材的内容。此外,现在许多口译教材有配套的语音材料,其中需要有标准发音,也需要适当加入一定比例的方言发音或非母语人的发音,以呈现在真实生活中可能遇到的不同口译场景。
学生通过这些真实的语音材料,能更好地理解不同的交际状况及处理突发状况的方法。
.多样性。教材的例句与练习应当涉及各类主体,形式也需要多变。在日常会话中.人的讲话都不同程度地带有语病或逻辑不明的现象。
这就要求译员在翻译之前进行逻辑分析,明确脉络,才能恰当地表达说话人的意思。
.创新性。随着网络的发展,口译教材不应该局限于纸质书,网络也同样是一个很好的学习途径,但目前的口译教材还没有和网络结合。今后的口译教材可以更多地利用网络资源。
.口译备考书籍。例如《法语口译实务》《法语口译综合能力》。该类书籍一般分为二级和**,其练习取材于报纸、杂志或其他法语出版物,涉及政治、经济、社会、文化、体育、科技及司法。
通过这些练习,学生可以扩充词汇量,涉猎不同领域的。
知识,了解更多社会事件。
.综合类书籍,其中包含口译理论、口译的方法技巧,并有配套的口译练习等,当前大部分的教材都属于这一类。比如《法语口译教程》、《汉法口译教程——教你从容地表达》。
二、存在的问题。
尽管有越来越多的口译教材出版,但口译教材的编写还有待完善。笔者将目前口译教材存在的问题总结如下:
.目前的口译教材很多都是由大量词汇和阅读材料堆砌而成的.单纯强调语言的能力,不够科学也不够系统化。虽然有些教材按照主题分单元,但大多是阅读材料改编为口译练习素材,再配以同语注释、口译评析和参考译文,忽略了口译材料之间的衔接.没有很好地将口译技巧和材料结合起来。再者,一些口译材料过于专业,没有梯度的递进,没有考虑到学生学习口译的阶段性。
.一些口译材料机械地选取了报纸或杂志上的文本,没有引入真实的口译材料。而且教材中的同声传译的比例较少,大多都是交替口译。刘和平在书中提到许多口译教材都要求学生完成非日常生活中的口译任务.比如谚语、寓言故事、诗歌或者文学作品。
这些材料并非实际的交际场景,而且在一定程度上与笔译教材类似,对于提高口译水平帮助有限。
.口译作为一种交际活动,译是一个方面,听也是一个不能忽视的环节。因此,作为口译教材的补充,音频或**类的语音材料是相当有效的。口译区别于笔译,因为口语是自发的且不可逆。
在时间链上衔接而成。此外,口语不仅涉及选词,还牵扯手势、动作、眼神交流、语调、重复、口误等。所有这些特点只有通过音像或者影像材料才能直观地表现出来。
这些语音材料的使用.可以使学生感受到现场的氛围,容易吸引他们的注意力,更加易于学生练习。由于口译教材的纸质印刷品不能及时跟上时代的步伐,因此往往在运用语音材料方面有所滞后。
多、传播速度快和易普及的特点.推出一些软件帮助学生**。
进行口译实践。
四、结语。在所有影响口译教学的因素中,口译教材起着首要的作用。一方面它能给予学生口译的基础知识,另一方面书中的口译技巧及练习也能更好地为学生今后的实战口译打下坚实的基础。
口译教材作为**口译知识的主题,除了要以口译理论为基础外,还应与时俱进,真正与1:3译市场的实际需求和发展趋势接轨。随着口译市场的发展和口译经验的累积.相信口译教材的编写会有所改善。
1]刘和平.法语13译教程.上海外语教育出版社,20徐岚.同传捷径:法语高级13译技能训练与实战演练教程.华东师范大学出版社,20
3]陈伟.法语口译实务(二级).外文出版社.[4唐杏英.法语口译综合能力(二级).外文出版社.『5蔡小红.法语口译实务(**).外文出版社.[6张平.法语口译综合能力(**).外文出版社.[7文军,张瑜清.国内口译教材研究.上海翻。
译.20
对当前教师新课程培训的反思
作者 杨楠楠。现代企业文化 理论版 2008年第04期。摘要 文章在对渭南市初中教师进行问卷调查,并对数据进行统计分析的基础上,对当前教师新课程培训的方式和效果进行了反思,指出了存在的问题,并提出了改进思路。关键词 新课程 课程改革 教师培训。中图分类号 g623 文献标识码 a 文章编号 1674...
对当前就业形势的看法
2 积极调适自己的职业意向与职业抱负部分大学生在求职过程中带有一定的自负心理。在求职过程中,大学生应当使自己的心理定位与就业目标相一致,做最坏的打算,尽最大的努力。另外,应从长远目标着手,积极谋划自己的未来职业规划。当获得理想的职业的时机还不成熟时,应学会调整自己的目标,先就业,再择业,在工作中不断...
对当前英语示范课出课模式反思
作者 郭艳萍李连生。校园英语 中旬 2015年第07期。摘要 本文通过分析目前英语示范课存在的种种问题,解决问题的正确途径,着眼于培养学者型教师,真正提高英语教学水平。关键词 示范课教学法出课模式学者型教师。自从 文革 结束后,改革开放以来,英语逐渐变成中学的一门主科,这是国家改革开放的需要,也是教...