青春岁月。
随着国际交流与改革开放的不断发展,当今社会对口译人才的需求量越来越大,对口译人才的要求也越来越高。培养高质量的口译人才显然已成为高校刻不容缓的任务。虽然近年来,翻译专业、翻译院系以及“翻译硕士专业学位(mt i )”授予点在一些高校相继建立,但口译人才仍供不应求。
让英语专业的本科生毕业生具备一定的口译能力,才能跟上社会的需求。如何上好为英语专业高年级学生开设的口译课程,是一个值得**的话题。
目前多数高校开设的口译课程多多少少都存在着学生、教师、学院等方面的问题,急需改革。下面就此几方面做出分析。
一、学生存在的问题和解决办法。
现今许多高校英语专业都开设了口译课程,但普遍存在的现象是学生视听说基础不够、词汇量不大、背景知识了解不够、口语流畅度不够、学习缺乏积极主动性、课后练习的数量和质量得不到保证、速记技能没有得到很好的掌握,不能记下要点,甚至不能很好地解读自己的笔记。
口译是一门综合性很强的学科,不仅要求学生有很好的听力理解能力,更要有好的语言表达能力、流畅的口语、一定的口译技巧、广博的知识、超大的词汇量、良好的心理素质等等。要实现这些目标,不仅要在低年级打好扎实的语言功底,还要加大课后练习的力度。口译水平的提高并非一朝一夕可以完成的,需要倾注大量的时间和心血,并有持之以恒的毅力。
二、口译教师存在的问题和解决办法。
口译是需要通过长期实践才能得以提升其水平的,并不能理解为会双语就会口译。很多口译教师缺乏练习、缺乏实践经验,自身口译水平都很有限,自然就谈不上能很好的教学生们口译。另一方面,学生人数过多,学生水平良莠不齐,也给增加了口译教师授课的挑战性。
最好鼓励学生们自己寻找与自己水平相当的同学进行搭档练习,以免好的学生觉得练习效果不佳,差的学生又羞于开口。对于课后练习,也应鼓励学生广泛选材、多做练习,并抽查学生的练习录音,让课后练习落到实处。
对于速记,可对学生进行专门的指导,但时间不宜太早。最好先培养学生脑记的能力,再讲授笔记。这也就是为什么许多先进高校在培养口译人才的前半段时间里鼓励学生做不带笔记的复述练习,刚开始时可先用原语复述,再转为用目的语复述。
这样既锻炼了学生的记忆力,又让他们不依赖笔记,等到学习口译后期出了问题、水平不能提高时也能找出原因的所在。要记住,“笔记只是一种记忆的辅助工具,译员主要凭借逻辑,归纳要点靠大脑记忆”(柯克尔52)。
此外,社会口译人才的需求正随着多方面因素不断地变化着,一些旧的口译教学方法和内容也应随即做出调整和改革,以适应社会的需求,否则所培养出的学生则不能成为社会最需要的人才。“通过明确教学指导思想,并且有效选择和运用语料,根据学生的实际情况采取一些灵活的方式,可以更好地实现口译课的教学目标”(詹成95)。口译是最需要紧跟时代步伐的学科,口译课的选材,不仅要参照教材,更要广泛地运用网络、报纸、杂志,关注社会热点和动向。
教师还可搜集各个专题的资料,如政治、经济、医疗、旅游……等等方面的资料,并引导学生进行系统的知识和词汇的分类整理。
三、各院校应做出的努力。
提高口译课的授课效果,除了学生、教师等方面的因素,各院校也应做出一定的努力,为师生创造良好的教学条件,例如尽最大力量配置教学设备、为学生提供尽可能多的口译实践机会等。
各院校可根据需要认真研究各自的培养方案,对其加以修改,为英语专业高年级要开设的口译课程打下坚实的基础。例如,低年级视听说的比例可以加大,并要求教授所有课程的各位教师在教学过程中注重学生这方面能力的培养。
有的学校为学生开设公众演讲这方面的先行课程,这也是对口译有很大好处的。这类课程可以让学生学会在公共场合应有的言谈举止,调整说话的清晰度和语速,提高讲话的逻辑性和条理性,消除在公众面前讲话时的紧张和怯场,培养学生在公众面前的气质,树立好的形象。
此外,目前大部分高校口译授课班级人数为30人左右,有的甚至更多,而口译课程适合的教学人数为10人至15人。班额太大,则不利于进行教学和练习,学生不能充分展现自己,教师不能充分考察每一位学生的情况。如果口译课能进行小班额的教学,势必会达到更好的效果。
若能考虑学生水平对学生进行分班,则更佳。口译课程学时也存在不足的现象,很多学校的口译课程总共仅有32或48学时,平均周学时仅有2-3学时,这显然是远远不够的。除了要求学生加大课后练习的力度,如能增加口译课的学时,会更利于学生们口译水平的提高。
四、结束语。
高校英语专业的口译课程如何更好的开展下去,有待于学生、教师和学校等各方面的努力。最终的目标,是培养社会需要的口译人才。正如刘和平教授所说,口译教学应以人为本,帮助并训练学生建立口译需要的知识系统,训练他们的双语思维能力,授之予“渔”,而不是授之予“鱼”,这是应试教育与素质教育的差别,更是时代的要求(刘和平58)。
注:本课题获得四川省教育厅人文社科青年**资助,第一作者为项目主持人。资助项目名称:
“模糊语言在文学作品中的运用及其翻译研究”;项目编号:10s b092。该**受成都理工大学优秀创新团队培育计划资助。
参考文献】1]高等学校外语专业教学指导委员会英语组。高等学校英语专业英语教学大纲[m].上海:上海外语教育出版社,2000:16.
2]柯克尔。从口译实践到口译教学[j].中国翻译,2003(2):51-53.
3]詹成。“专题口译”课程的专题设置及语料选用[j].广东外语外贸大学学报,2009(4):93-96.
4]刘和平。对口译教学统一纲要的理论思考[j].中国翻译,2002(3):56-58.
作者简介】黄俐(1982—),女,汉族,四川省简阳市人,硕士研究生学历,成都理工大学外国语学院英语系讲师,主要研究方向:翻译理论与实践、模糊语言。
刘容(1977—),女,汉族,四川省绵阳市人,硕士研究生学历,西南科技大学外国语学院讲师,主要研究方向:英美文学。
英语口译课程教学改革探索。
黄俐,刘容。
1、成都理工大学外国语学院英语系,四川成都610059;2、西南科技大学外国语学院,四川绵阳621010)
摘要】当今社会对口译人才的需求量正快速增长,培养口译人才已成为高校刻不容缓的任务。如何上好为英语专业高年级学生开设的口译课,是一项值得研究的课题。本文从学生、教师以及各院校的角度**了如何对高校英语专业口译课程进行教学改革。
关键词】口译;教学;教师;院校2
高校《商务口译》课程教学改革思考
高校 商务口译 课程教学改革思考。作者 汤文瑞。中国校外教育 下旬 2018年第07期。摘要 口译是一门综合运用听说读写能力的语言交际活动,随着 一带一路 战略的实施,当前我国对于高级口译人才的需求量不断增加,加之国际经济一体化趋势的推动,口译人才已经成为了当前社会经济发展的紧缺性人才。因此,对 商...
市场营销课程教学改革探索
作者 金艳群。现代商贸工业 2010年第16期。摘要 市场营销是经济管理类专业的核心课程,同时也是一门实践性和应用性较强的学科,市场营销的教学效果影响着学生后续学习和工作,市场营销的教学工作者应该时刻本着社会需求和学生需求的原则,不断探索市场营销教学的新方法 新途径,不断提高市场营销的教学效果,努力...
高职市场营销课程教学改革探索
垫 丝。创新教育。高职市场营销课程教学改革探索 单敏飞王杰李昕欣。河北工程技术高等专科学校经贸系河北沧州。摘要 高职的市场营销课程教学要根据高职教育的要求确定具体的教学目标。采用创新的符合市场营销课程特点的教学方法和手段,激发学生的学习兴趣,培养学生的职业素养,达到培养目标的要求。关键词 市场营销教...