1受到贵公司的友好邀请,来访问贵公司,并看看上海和整个中国,我深感愉快和荣幸。我曾梦想有朝一日能访问中国,能在美丽的上海工作一段时间。非常高兴,您使我梦想成真了。
非常高兴能有机会与中国软件业的精英们共事。我非常期待在接下来的几天里,能与我的中国同事碰面,并且参观一下公司的设备。,andi’
开放的浦东近十年中一直是外商投资的热点。来自发达国家的企业家以合资、独资、合作等多种方式投资浦东,获得了巨大成功。此外,也有许多在内地和其它沿海城市进行投资而获得成功的例子。
在当今中国,很难说哪一个地方为最佳,也许应该说在某一时期的某一地点投资会比较好。,independententerprises,tocooperationwithlocalcompanies.'
人们说:“美国是一个由汽车驱动的国家,美国人是一个生活在轮子上的民族”,这绝非是一种夸张,它道出了美国人生活方式的某些方面。在美国,无论你在**,都会看到免下车银行、免下车饭店,甚至是免下车电影。
这是为了迎合美国人喜欢不下车就能办事情的心态。美国公路网发达,人均车辆占有率居世界首位,出现这一现象实属必然。
peoplesay,“theunitedstatesisacountrydrivenbyautomobiles,andamericansareactuallyapeoplelivingonwheels”,.whereveryougoinamerica,you’llseedrive-inbanks,drive-inrestaurants,andevendrive-inmovies..thisisthenaturalresultofanextensiveandwell-.
中国正处在一个摆脱僵硬的计划经济体制、建立和完善社会主义市场经济体制的改革进程中。社会的变化使许多问题得到解决,同时也产生了一些新的问题。人口老龄化正在影响着我们的经济发展,威胁着我国的保健制度。
拜金主义、对自我的日益关注以及对公益事业的淡漠使中国许多传统美德受到冲击。
chinaisintheprocessofaneconomicreform,..5
每年4月5日,是中国传统的清明节;清明节是祭祖和扫墓的日子。每当清明来临,人们就会来到亲人的墓地:拔去杂草,扫去泥土,然后供上食物和纸钱,祈求先人保佑。
清明时节春光明媚、草木吐绿。古人有清明踏青,开展一系列体育活动的习俗。秋千、拔河、蹴鞠、植树、踢毽子、放风筝等传统活动具有强身健体之内涵。
thetombsweepingday,alsocalledqingming,..onthatday,6
大多数中国人将工作视为能使自己成为团体一分子的必不可缺的条件。中国人相信,工作使自己有了团体归属感。换言之,为了得到社会的认可而努力工作。
这就是为何许多经理和员工努力工作以保住自己职位的原因。他们想从工作中找到生活的意义。中国人的工作观念建立在社会压力和团体归属感基础之上,而美国人的工作观念则有更强的个体取向性。
.inotherwords,..
新闻自由是一个相对的词。我认为,第一新闻应该不受限制;第二,新闻应该对社会负责;第三,新闻应该促进社会稳定与进步。这三个方面互为联系,同等重要,不可分割。
片面强调某一方面会带来问题,因而是有害的。
教育是现代化国家的基石。国家的发展最终要靠提高全民的素质。我们已经在全国建立了巩固和普及义务制教育、大力发展职业教育和努力提高高等教育的格局。我们要使这三个方面都有所成绩。
a:educationisthebackbone(cornerstone)
口译单词复习
第2单元。第一篇 dignitary重要人物。acquisition获得。embark on 开始进入。parties concerned有关方面。infrastructure基础设施。be committed to致力于。phase阶段。server服务器。in recognition of酬谢。...
口译复习讲解
1 形同意合。教学相长to teach is to learn 公事公办business is buisness 文如其人the style is the man 浑水摸鱼fish in troubled waters 欲速则不达more haste,less speed 事实胜于雄辩facts s...
实践课口译心得
实践课学习口译的心得体会。学习了一个多学期的口译课,每次上课我都会提心吊胆的,这门课程给我带来的压力很大,我知道我之所以紧张害怕是因为我没信心,我没信心归功于我的基础知识不扎实,知识面不广。渐渐地这种压力变成我的动力,我努力的寻求提高口译的方法。以下是我的一些心得体会。翻译是一项专业性很强的工作。笔...