《英语口译》复习大纲

发布 2021-04-18 15:12:28 阅读 4691

课程编号: 03113

课程名称:英语口译任课教师:刘璐。

适用专业、层次:英语专业专升本。

一、 课程简介。

本课程是为大学高年级英语专业学生培养专题连续口译能力,了解口译相关的知识而设置的课程。通过学习本课程,学生能了解口译的基本解论, 如口译简史、口译的大致分类、口译的目标、口译的过程、口译人员的基本要求。基本掌握外事简短致词的常用中英文表达,熟练掌握当今热门话题(教育 、体育、改革开放、经济特区、妇女儿童、医疗卫生、环保、外交政策等)的汉-英连续性口译,并能逐步培养口译的基本技能。

二、 课程重点章节简介

本课程共分16个单元,重点单元有:

第三单元:教育。

第四单元:经济与改革。

第七单元:外贸与经济特区。

第八单元:妇女与儿童。

第十单元:医药。

第十四单元:环保。

第十五单元:中国的外交政策。

三、 本课程重点和难点内容简介。

1、专门话题。

1) 体育专题的常用表达;

2) 教育专题的常用表达;

3) 改革与开放专题的常用表达;

4) 外贸与经济特区专题的常用表达;

5) 妇女与儿童专题的常用表达;

6) 医疗卫生专题的常用表达;

7) 环保专题的常用表达;

8) 中国外交政策专题的常用表达;

2、口译技巧。

1) 做口译笔记的基本技巧;

2) 意译的基本技巧;

3) 口译中常用的重复、重新组织及忽略的基本技巧;

4) 比例、百分比及多位数的口译技巧;

5) 会议、外交场合致词的口译声音、语速技巧;

难点内容有:外贸与经济特区专题、环保专题、中国外交政策专题的段落连续性翻译以及口译技巧的形成。通过学习和实践,学生要求能够对一般的简短致词, 如欢迎词、答词、欢送词、告别词等进行熟练的汉译英或英译汉的传译。

能够有意识地,并且逐步熟练地运用课堂所学口译技巧对体育、教育、改革开放、外贸、妇女儿童、医疗、环保和中国外交专题的相关表达进行连续性翻译。

四、本课程内容疏理及应用领域、应用方法讲解。

口译外语工作者的基本功之一,汉译英口译教程有两大任务,一是帮助学生了解、熟悉我国的基本国情和一些重大方针政策;二是培养学生的专题连续口译能力。学生上课前必须先预习并掌握教材的第。

一、第二部分, 即背景阅读材料和专题的词汇和表达法,这样老师上课时可将重点放在段落的口译。应该特别指出的是目前国内外形式发展极快,学生必须关心国内外大事,随时学习并积累知识,收集资料。

由于中国频繁地和国际社会进行交流,外事活动日益增多,课程在前三单元安排了外事接待中常用的简短致词,如欢迎词、答词、欢送词、告别词、祝酒词。要求学生能非常熟练地对于常见的简短致词的套话、句型进行汉译英和英译汉的传译。

课程的重点放在专题的汉译英连续口译上,授课时主要以段落口译的方式进行。本课程的目标是培养学生及时的、独立的、一次性的翻译的能力。但在上课时会有意安排准备的时间,也会给机会反复润色、改进,但在进入新单元学习之前,都会安排时间对于前一课内容的复习,此时要求学生能对所学段落进行一次性的、完整的、几乎无误的传译。

因此,学生在课后需花大量的、相当于两倍课时的时间进行练习。

另外,了解英语国家的文化、熟悉他们表达习惯对于提高口译人员的素质也是很有帮助的。所以在每个新单元的warming up(热身练习)中都安排了经典寓言,常用成语的学习。在课后的作业中,另外还安排了英语笑话等等。

英语口译考试大纲

打印 字体 大中小 关闭 一 英语翻译证书考试一级口译证书考试。1 级别描述与适用对象。通过一级口译证书考试的考生能够做各种正式场合的交替传译和同声传译,达到专业翻译水平 能够胜任高级别正式场合的讲话及各类国际会议的交替传译和同声传译工作。本级别考试的适用对象为经过专业英语翻译培训,拥有英语翻译经验...

英语口译自学考试大纲

精品word文档值得 值得拥有。精品word文档值得 值得拥有。天津市高等教育自学考试课程考试大纲。课程名称 英语口译课程 4576 课程的性质与设置目的。一 课程性质与特点。英语口译是高等教育自学考试英语专业本科段所开设的一门重要的实践课程,是基础科段中听力和口语两门课的综合与继续。本课程将在巩固...

口译课程大纲

framework of the coursei.the basics and basic principles in consecutive interpreting 什么是口译?口译和笔译有何不同。口译的方式和口译的类型。口译的质量要求。译员的素质要求。口译的基本步骤和工作原理。ii liste...