高级口译2019新大纲

发布 2020-01-02 04:51:28 阅读 4192

《上海市英语高级口译岗位资格证书》是经上海市紧缺人才培训工程联席会议办公室审核和确认的紧缺人才岗位资格培训项目之一。

英语口译岗位资格证书是培训是为国家机关、企事业、公司和涉外单位等培训和造就一批能胜任各类涉外项目谈判、高层次会晤、新闻发布会、记者招待会以及国际研讨会的翻译和同声翻译人才。

根据上述目标和要求,本大纲规定了以下原则和考试内容。

根据大纲要求,检查考生是否具备本大纲所规定的各项语言技能。凡通过上海市英语高级口译岗位资格证书考试(含笔试与口试)的考生,可获得由上海市教育委员会、上海市**教育委员会、上海市委组织部、上海市人事局统一印制的《上海市英语高级口译岗位资格证书考试》。

本考试是一种测试应试者单项和综合语言能力的尺度参照性标准化考试。考试分为笔试与口试两个阶段。只有通过笔试的考生方有资格参加第二阶段的口试。

笔试包括听力、阅读和翻译(笔译)三部分;口试包括口语和口译两部分。

上海市英语高级口译岗位资格证书考试每年举行两次,分别于3月和9月举行笔试,并择时举行口试。由上海市外语口译岗位资格证书考试委员会负责命题与实施。

本考试根据口译特点,以测试口译水平为主要目标,从听、说、读、译(笔译、口译)等四个方面对考生的语言运用能力进行全面测试。测试力求科学、客观、可行。考试采取客观试题与主观试题相结合,单项技能测试与综合技能测试相结合的方式。

如在第一阶段笔试中,客观试题约占笔试试卷总分的25%,主观试题约占笔试试卷总分的75%。

本考试分为两个阶段:第一阶段笔试共分六部分,它们依次是:第一部分:

听力;第二部分:阅读;第三部分:翻译(英译汉);第四部分:

听力;第五部分:阅读;第六部分:翻译(汉译英)。

每部分考试时间为30分钟,总考试时间为180分钟。第二阶段口试共分两部分:口语与口译,考试时间为25分钟左右。

听力测试项目包括:听写、听力理解、笔记和听译。

1—a. 听写。

1)测试要求。

要求考生在全面理解所听内容的基础上,准确填写出试题中的空缺部分。

2)题型。本部分为主观试题。听写文字内容长度为350词左右,听一遍。

语速为每分钟150词左右,试题中有20处标号的空缺部分要求考生填写,填写部分的词语、短语长度以6个词为限。听写内容**后留有3~5分钟时间供考生填写。

3)测试目的。

测试学生的听力理解、短时记忆及笔录能力。

4)选材原则。

a)题材广泛,体裁多样,体现时代性、实用性。

b)听写内容的语言难度适中。

1—b.听力理解。

1)测试要求。

a)能听懂交际场合中各种英语会话和讲话。

b)能听懂voa和bbc等英语广播和电视节目中有关政治、社会、经济、文化教育、科技等方面的新闻报道和记者采访或现场报道。

c)能听懂诸如政治、经济、文化教育、语言文学、科普等方面的一般性讲座等。

2)题型。听力材料有讲话、对话(包括采访等)、新闻广播、讲座四种类型。试题形式为选择题,每一听力单元材料后有几道选择题,每道选择题后有12—15秒的间隙。

要求考生从试卷给出的四个选择项中选出一个最佳答案。录音语速为每分钟170词左右。

3)测试目的。

测试考生通过听力理解获取信息的能力。

4)选材原则。

a)对话部分为就某一专题或题目进行的对话或采访,内容不宜太深,但句子结构与表达应有一定难度。

b)新闻广播为voa和bbc节目中较熟悉的新闻报道、评论等。

c)讲课、讲座内容为教师、演讲者就某——专题所作的一段讲话,难度适中。

1—c.笔记。

1)测试要求。

要求考生在全面理解所听内容的基础上,边听边做笔记,然后完成填空试题。

2)题型。本部分为主观试题。所听的内容文字长度为700词左右,语速为每分钟170词左右,听一遍。

在给出的长度为200词左右的所听内容的概述中,有20个空白要求考生填写,每空填一词。测试时间为15分钟,其中听录音时间为5分钟左右,答题时间为10分钟左右。

3)测试目的。

测试考生的听力理解、短时记忆及笔记能力。

4)选材原则。

a)所听内容以讲座、报告、讲话等形式为主。

b)内容可多种多样,但不应太偏太深。

1—d. 听译(英一汉)

1)测试要求。

要求考生在听懂和理解原话的基础上,译出原话的主要内容。

2)题型。本部分为主观试题。听译内容分为单句和段落两部分。

单句长度为30个词左右,段落为100个词左右,语速为每分钟150词左右。单句后留有50秒、段落后留有200秒左右的间隙供考生翻译书写。

3)测试目的。

测试考生的听力理解、短时记忆及翻译能力。

4)选材原则。

a)内容可多种多样,难度应适中。

b)应选用以口语体为主的材料。

1)测试要求。

a)要求考生具备熟练阅读英语报刊文章的能力。

b)要求考生了解英语国家有关政治、经济、社会、文化、教育等状况。

2)题型。本部分分为客观试题和主观试题两种题型。阅读材料均选自英语国家出版的报刊杂志,共6~8篇。

试题形式为选择题、问答题或写内容提要。选择题要求考生从试卷给出的四个选择项中选出一个最佳答案;问答题要求考生根据阅读内容给出切题的完整回答;写内容提要要求考生在规定的词数内,用自己的话语表达文章的中心思想。

3)测试目的。

测试考生的报刊阅读理解能力,概括中心思想能力,词汇量,以及与英语国家政治、经济、社会与文化等相关的知识。

4)选材原则。

a)全部选自英语国家出版的报刊杂志。

b)选题内容可多种多样,但难度应适中。

c)每篇文章长度在600词左右,文章总长度为4,500词左右。

1)测试要求。

a)英译汉项目要求应试者运用英译汉的理论和技巧,翻译英语书刊上有关政治、经济、社会、文化、法律等方面的文章。速度为每小时400词。

左右。译文要求忠于原意,语言流畅。

b)汉译英项目要求应试者运用汉译英的理论和技巧,翻译我国书刊上登载的介绍中国国情及相关题材的文章。速度为每小时450词左右。译。

文应忠于原意,语言通顺。

2)题型。本部分为主观试题,分为英译汉、汉译英两大部分,可以是长度约200词左右的英译汉、汉译英文章各一篇。

3)测试目的。

测试考生的英汉对译技巧及能力。

4)选材原则。

a)英译汉选材可取自英语报刊或书籍,内容不应。

太偏太深。b)汉译英选材可取自中文报刊或书籍,题材可多种多样,但内容不宜太偏太深。

1)测试要求。

要求考生掌握英语口语表达的基本技能,包括语音语调、措辞与句法、语句的连贯与说话的流利度。

2)题型。可采取以下任何一种:

a)按所给题目的要求作命题发言。

b)按所给图表和要求作叙述或发表评论。

c)按所给书面短文和要求回答问题或发表评论。

3)测试目的。

测试考生的英语口语技能。

4)选材原则。

口语测试题目应带有普遍性,为考生所熟悉,也可给出带有争议性的辩论题目。

1)测试要求。

要求考生熟练掌握英译汉、汉译英的口译基本技巧。口译应准确传达原话意思,注意语气表达、语音语调正确,用词与句法准确,讲究说话的流利与速度。

2)题型。口译采用段落翻译。翻译量为四段,其中两段为英译汉,两段为汉译英。

每一段长度在180词左右,每一段之后有100秒左右的间隙供口译。亦可将每一段分成两个单元,每单元之后有50秒左右的间隙供口译。

3)测试目的。

测试考生的英译汉、汉译英的口译能力。

4)选材原则。

a)应尽量在口语体的文字记录材料中选取口译材料(如采访、对话、讲话、讲演等)。

b)口译材料的题材应具有广泛性,可涉及多学科领域,但深度与难度应适中。

上海高级口译考试大纲

上海市英语高级口译岗位资格证书考试是1994年经上海市紧缺人才培训工程联席会议办公室审核 确认的紧缺人才岗位资格培训项目之一。设置上海市英语高级口译岗位资格证书考试目的是为国家机关 企事业 公司和涉外单位等考核和遴选一批能胜任各类涉外项目谈判 高层次会晤 新闻发布会 记者招待会以及国际研讨会的翻译人...

上海高级口译考试大纲

环球时代。英语专业考研 mti翻译硕士专四专八日语考研等。下文 上海市英语高级口译岗位资格证书考试是1994年经上海市紧缺人才培训工程联席会议办公室审核 确认的紧缺人才岗位资格培训项目之一。下文 上海市英语高级口译岗位资格证书考试是1994年经上海市紧缺人才培训工程联席会议办公室审核 确认的紧缺人才...

口译课程大纲

framework of the coursei.the basics and basic principles in consecutive interpreting 什么是口译?口译和笔译有何不同。口译的方式和口译的类型。口译的质量要求。译员的素质要求。口译的基本步骤和工作原理。ii liste...