信息时代。
戴维莱明。有论证认为,未来人们不应该再被划分为白领或者是蓝领,而应该分为知识性工作者和非知识性工作者。知识性工作者不仅要能读会写,可以完成机械式重复的任务,他们还必须满足能够使用计算机的基本要求,而且可以不断地想出新的方法来满足日益增长的生产力的需要。
越来越多的人开始学习个人电脑、数字通讯工具和工厂机器人的使用,力使自己在这些方面更具竞争力。生物工程、人工智能、新型材料、以及一些从未想到过的技术和管理领域中的突破进展都会极大地提高生产力。那些最富有先进知识的人将引领时代潮流。
在工业化国家中,系统分析师、计算机科学家、程序设计师、管理分析师以及发明家和发展者都是最稀缺的人才。
教育与培训是获得更多知识的唯一途径。同资本、资源和劳动一样,知识已经成为一项基本的生产要素——或许是最基本的生产要素。一个社会的教育体系应该能使其成员快速的过渡到上述知识型的工作中。
否则,这个社会就必将会落后。
发达国家自动淘汰低生产率低的产业与工作,或者把它们转移到成本更低廉的国家去。换言之,发达国家一直在努力地维持高工资的工作,同时把低收入的工作转移到发展中国家。然而,在世界范围的信息化时代大潮中,一个发达国家如果不能够使其教育和培训体系保持领先地位,那么它或许就无法以牺牲其他国家为代价来使自己继续变得更富有。
坦白地说,无论在**,三流的技术都只能赚取三流的工资。
所以,我们现在可以更好地理解培根的格言了:知识就是力量。每一个国家都面临着挑战,那就是去加强培训和吸引投资。
知识储备不足的国家,是不能吸引到投资的。而且,作为新型经济的原材料,信息和知识,将是一个国家所能自己掌握的。
2019英语翻译 成为高级口译人员必备的素质
口译工作因其较高的收入而得到众多人的青睐,很多年轻学子趋之若鹜,纷纷开始学习口译,但真正最后学成而又走上职业口译道路的人确是极少数。很多朋友也一直询问我成为职业的会议口译人员应该具备哪些素质,下面就用简短的语言从一个实践者的角度给大家介绍一下。本文仅以英语和汉语两种语言的口译为例。根据本人的实际经验...
高级口译翻译练习
戏曲是中国传统的戏剧形式,综合了对白 歌唱 舞蹈 武术和杂技等多种表演方式。它与希腊戏剧和印度梵剧并称世界最古老的戏剧形式。中国戏曲的起源可追溯到原始社会的歌舞和宗教仪式,并经过漫长的发展和革新,才逐渐在宋元时期形成了比较完整成熟的艺术体系。据不完全统计,我国各地约有三百六十多种戏曲剧种,其中昆曲是...
中高级口译需要强记的词组翻译必备
中高级口译需要强记的词组 翻译必备。当我被上帝造出来时,上帝问我想在人间当一个怎样的人,我不假思索的说,我要做一个伟大的世人皆知的人。于是,我降临在了人间。我出生在一个官僚知识分子之家,父亲在朝中做官,精读诗书,母亲知书答礼,温柔体贴,父母给我去了一个好听的名字 李清照。小时侯,受父母影响的我饱读诗...