大学课堂中的“中式英语”现象研究

发布 2021-04-17 06:01:28 阅读 6508

大学课堂中的“中式英语”现象研究。

作者:尹璟。

**:《教育界·下旬》2023年第07期。

摘要】近年来,随着我国对英语的在重视,尤其是对英语口语的大幅训练,大学生的英语口语能力得到了很大的提高。但是在大学课堂中依然存在着一些“中式英语”的现象,对英语教学的正常进行产生了不良影响。[1]我们通过对大学课堂中“中式英语”现象进行分析研究,提出了一些解决的对策,使得大学生们能够说地道英语,用地道英语。

关键词】大学课堂中式英语口语对策。

我们通过对大学英语课堂的研究发现,很多大学生在课堂中说着一口“中式英语”,并且在英文作文写作中也摆脱不了中文的影子。这严重影响了大学生的英语交流水平,使很多大学生在交流中觉得自己已经表达得很清楚了,发音也很准确了,但是外国人还是听不懂。究其原因,是因为“中式英语”在作怪。

一、大学英语课堂中的“中式英语”现象。

中式英语是中国人在说和用英语时特有的现象,是受中国传统文化、语言环境和语言结构的影响而形成的,在说和用英语的过程中产生的将英语单词套用到中式句子结构中去的现象。例如:很多中国人在翻译“好久不见”时会直接翻译为“long time no see”,将句子中的每个单词翻译过来组成了应用,而英国人或者美国人是不说“long time no see”的,他们当然也听不懂这个“long time no see”到底是什么意思。

不只是口语表达上,很多大学生在平常的作文中也经常出现“中式英语”的现象。按理说,作文应该比口语更加严密,更加有逻辑,所以不应该出现“中式英语”的现象,但是很多大学生依然用“good good study , day day up”之类的句子来表达“好好学习,天天向上”,这不仅破坏了原句的美感,还使得英语表达变得莫名其妙,没有外国人能够听懂。[2]在中文写作课上,很多学生喜欢用成语来言简意赅地表达自己的思想,但是在英语作文上,这些成语没有办法表达,只有通过逐字翻译来过。

例如,很多学生将“人山人海”这一形容人多,同时很有画面感的成语翻译成“people mountain people sea”令外国人莫名其妙,不知所云。

大学英语写作中的中式英语现象及对策研究

作者 曹莎。青年时代 2018年第07期。摘要 英語写作历来是英语教学尤其是大学英语教学的难点之一,对于学生学习与发展具有至关重要的作用。由于中英文的表达方式 表现形式和思维方式有很大的差别,所以学生在学习英文写作中会出现中式英文。本文结合多年的教学经验,总结出常见的英文写作中的中式英语现象,并就英...

高职学生英语写作中的中式英语现象研究

作者 张江王淙王珍。校园英语 上旬 2015年第07期。摘要 中式英语是英语写作中的一种客观存在。它存在于本科生 高职生英语文本中。本文通过对西安翻译学院高职英语专业大二学生写作文本的研究,试图从词汇 句法 语篇等层面找出中式英语在写作中的表现特征,分析其原因,并提出避免中式英语现象的策略,旨在帮助...

大学生英语写作中逗号误用现象研究

杨欣瑶。沈阳工程学院,辽宁沈阳 摘要 逗号 英语写作中最常用 最普遍的标点符号 在大学生的英语习作中经常出现被错用和被误。用的现象。通过大学生英语写作中的逗号误用现象,分析原因,总结逗号的用法,为规范英文写作提供参考。关键词 大学生英语写作 英文逗号 误用现象 英文逗号用法中图分类号 文献标识码 文...