母语迁移与英语语法习得

发布 2021-04-13 01:17:28 阅读 3119

作者:万丽。

**:《青年文学家》2024年第04期。

摘要:没有规矩不成方圆,同样的,学习语言也要有“规矩”,也就是我们所说的语法。学习者在学习一门外语时,语法是要学习的重中之重。

然而,学习者在语法习得的过程中受到母语原有语言知识影响的现象始终存在,这就是语言迁移。本文从词汇、句法方面进行母语(汉语)和英语的对比,发现语法习得中母语迁移具有“促进”和“干扰”两方面的作用。

關键词:语言迁移;母语;语法习得;语法教学。

中图分类号]:h31[文献标识码]:a

文章编号]:1002-2139(2012)-04-0147-02

英语学习者如果想有效的习得英语,就要将语法作为习得的重点之一。 对于国内的多数英语学习者来说,英语语法习得是花费时间最多,练习强度最大,却未能取得预期效果的部分。这个问题一直以来都为语言研究者和外语教学界所重视。

由于我国大部分的英语学习者都是在掌握了汉语的基础上才开始学习英语,学习者是在拥有了一定的汉语思维模式的情况下再去接受另一种思维方式,因此在学习英语时;,学习者往往习惯用汉语的思维方式去理解和使用英语。也就是说,原有的母语语言知识对新的语言系统的形成产生较大的影响。这种现象被称作“语言迁移”(language transfer)。

二语习得的研究和实践证明,语言迁移是由于不同语言间的同异而产生的。本文通过汉英词法和句法的对比,阐述母语迁移对英语语法习得的影响,并由此对语法教学提出几点建议。

一、语言迁移理论概述。

1、语言迁移的定义

20世纪50年代语言迁移的概念在分析理论**现了。美国语言学家lado通过对学习者母语和目的语(target language)的对比研究得出,两者的差异程度与二语习得的困难程度有关。他指出,母语中与目的语相似的地方,可以使促进学习者目的语的学习,而有差异的地方会使学习者习得目的语产生困难。

eills认为,语言迁移是学习者的第一语言(l1)影响第二语言(l2)习得和使用的过程。

odlin的理论就强调了语言迁移是一种语言学习中的语际影响(cross-linguistic influence)这种影响源于目的语和学习者的母语之间的异同。

国内学者认为,语言迁移即指学习者有意识或无意识地运用已掌握的母语知识来帮助习得新的语言。

2、母语迁移。

研究表明,母语对二语习得的影响是双重的,表现为:正迁移(positive transfer)和负迁移(negative transfer)

在学习第二语言的过程中,母语的习惯和语法会对学习者有一定的影响。如果母语与第二语言存在一定的相似部分,那么学习者就可以永恒正迁移来学习第二外语。这样不仅容易理解也容易记忆和使用。

例如:i learn english.(我学英语。

)学习者在习得过程中会犯一些错误,行为心理学认为这是学习过程中母语所带来的负迁移产生的结果,即母语干扰。如,英语和汉语存在着很大的差别,是因为这两门语言属于不同的语言体系。由于存在这样巨大的差异,语言学习者在学习语言的过程中会感觉到困难,并且差异越大,困难也就越大,越难以理解。

随着学习的不断深入,如果学习者始终按照母语的思维方式和语言习惯来运用第二语言必然会在理解和表达上出现错误。某些研究发现,在学习英语中,汉语是母语的学生出现51%的错误,主要原因在于母语对新语言的干扰。

二、母语迁移在英语习得过程中的作用。

语言学研究表明,不同语言之间存在的许多共性,这些共性是能够对二语习得提高帮助。同时,他们不同之处就会是想习得受到阻碍,产生相反的效果。就以汉语为母语的学习者学习英语语法来说,英语语法中既有和母语相同的方面,也有明显的差异方面。

1、词法方面。

在词性方面,英语和汉语的词汇差别不大,都包括名词、动词、形容词、副词等,其含义及用法也基本相同。然而,对于中国的英语学者来说,涉及语义方面和文化方面的情况就比较复杂。

英汉词汇进行对应比较之后划分为4类情况:

1)词义基本对应,英语中有许多的基本概念与汉语一致。例如:antelope—羚羊,run — 跑,big — 大的,quickly — 快速地,等等。

2)词义并行,英语中一些单词理解的意义与汉语相同或相近。如“fishing in the air — 水中捞月,a willing horse — 老黄牛(埋头苦干的人)”

3)词义空缺,是指英汉两种语言中缺乏某些对应的词汇。由于两个国家地理位置,生活习惯,历史等方面的不同就会出现很多不能解释的词语。如汉语中的清明节、粽子、紫禁城、包子等,及英语中的vampire, april fool's day, halloween, valentine's day等。

4)词义冲突,是由于文化色彩浓厚的词的内涵不同而引起的。以dragon为例,在中国文化中,龙有着重要的地位和影响,是勇敢的象征。汉语中“飞龙在天”“乘龙快婿”等词都有这种含有。

而在英语中,龙总是和**联系在一起的。

2、句法方面。

英语和汉语虽然分属于两种不同类型的语言,但在这两种语言中,基本句子结构都由主语和谓语两大部分组成;句子成分的划分也具有相同之处,都有主语、谓语、宾语、定语、状语等。比如,汉语和英语的陈述句语序基本相同,有些简单句子可以直接逐字翻译。“tom is working.

”(汤姆正在工作。)或“he works very hard.”(他工作非常努力。

)句法相同的部分对第二语言学习具有促进的作用,但同时也要看到英汉两者之间存在的差异。

从语序方面来说,多数情况下按照汉语的语序是不能表达出正确的英文。因为汉语习惯将主要表达的信息(如谓语等)放在句末,与汉语正相反,英语句子通常是将主要动作放在语后或主句中。如:

“he came to see me last night.”(他昨晚来看我了。)或 “i don’t think he will come.

”(我认为他不会来。)另外,英语属于有形态标志的语言,比如,名词有数和格的变化,动词有时态、语态、语气的变化;而汉语中是没有这些规则的,这样就容易使学习者在习得过程中遭到阻碍。容易产生如“he usually go to work at 8:

00.”的错误。

在句式方面,英语中的时态、语态都有特定的句法结构,这些与汉语的表达有很大的区别。如:“english is spoken all over the world.

”(世界各地都讲英语。)被动句式在英语中常常被大量,而在汉语中的主动句式要比被动句使用的占更大的比例。对于连词的使用,初学者常常用“because…so…”“though…but…”来表达汉语中的汉语中的“因为……所以……”虽然……但是……”等连词,在英语的句法结构中没有同时出现在一个句子里的情况。

三、对语法教学的建议。

1、恰当地利用汉语,促进母语知识的正迁移。

在英语教学中,教师要依据学生的实际情况,讲解英中和汉语用法和习惯相似的部分进行灵活的转换,帮助学生准确快速的记忆语法规则。这也是正迁移的意义所在。因此,教师应根据实际情况,在教学中灵活地运用汉语。

在语法教学中恰当地用汉语提示有助于学生记忆语法规则。此外,初学者总是习惯把英语先译成汉语,然后再进行理解和掌握,所以翻译在教学过程中起着桥梁的作用,帮助学生顺利地构建英语语法规则。

2、 对比分析加强母语与英语习得。

在母语和第二外语中,习惯和用法相似的部分比较容易产生正迁移,与此相反,不同的部分就容易产生负迁移。在進行词汇教学时,不仅要使学生了解其基本含义,同时要注重该词用法的全面性,除课文**现的意义和用法外,适当地补充其他的常见用法和搭配,避免出现“watch a news*****, see a book”等错误,在英语教学中,对一些固有的语法规律和句型结构需要详细的讲解,并且进行大量的练习,让学生理解并且能够正确的使用这些固有的句型,同时在练习中增加词汇量同时理解词汇的用法和含义。

3、为学习语言创造真实的学习环境。

语言的交流离不开情境,英语教学的真正目的是培养学生的综合语言运用能力。即使是在语法教学中也同样不能离开真实的语言情境,如果脱离实际而单纯学习语法规则,那么必然会在使用时遇到阻碍。因此,教师应多收集课外的“真实材料”,如新闻报道、广告、影视剧本等,这些地道语言能够帮助学生从语言交际方面培养语法意识,从而形成英语思维。

4、注重语法教学中的文化输入。

语言是文化的一种体现,有些教师在教授语法时只是向学生灌输语法规律,不输入文化信息,学生学习起来会很困难。毕竟语言和文化是不可分割的,是相互影响相互作用的。然而,一个在语法规则上正确的句子,可能会因为使用的情景不当而造成交际上的冲突。

因此,在讲授语法规则的同时,介绍英语文化、语言表达方式等方面的内容,使学生的语法规则和语用规则的学习得到平衡发展。语法同理,有些人可以通过对字面定义上的反复做题来巩固语法, 而有些人在通过英语对话实际交流中,飞快的掌握语法应用技巧,学习方法多种多样, 每种都有相对的科学性,但是应用到每一个不同的人,得做适当的调整。

四、结语。综上所述,英语语法教过程中,母语迁移的现象是非常重要的,也是难以避免的。正确使用正迁移是有利于学习者学习第二语言的,也可以再学习的过程的寻找并发现第二语言的规律。

在教学过程中,要依据学习者的真实情况多使用正迁移,提高学习者的学习效率,尽可能地减少负迁移的使用。让学习者在习得过程中能够更加顺利。

母语负迁移与大学英语语法教学

科技信息人文社科。沈阳师范大学大学外语教学部刘海川。摘要 本文首先讨论了母语负迁移对英语语法学 的影响,并在此基础上对沈阳师范大学 名非英语专业学生的英语作文进行了分析,归纳了其 现的因母语负迁移而产生的语法错误,并分析其原因,并提出了今后在大学英语教学过程中应注意的问题。关键词 母语负迁移语法错误...

英语阅读与词汇附带习得研究

作者 刘钧。校园英语 上旬 2014年第07期。摘要 目前,我们的高中生可以通过互联网 英语报刊等途径获取大量的英文阅读材料。相关研究表明 通过英语阅读引导学生掌握相关的英语词汇是一种非常有效的教学方法。本文主要针对英语阅读与词汇附带习得展开论述,希望通过本文的研究可以给高中生以更加有效的阅读指导,...

语言迁移在高职英语语法教学中的应用

摘要 近年来,语言迁移一直是二语习得领域众多学者研究的重点,本文以语言迁移理论为指导,初步分析高职院校学生英语语法习得中的母语迁移现象,从而得出英语语法教学的一些启示,提出几条改进英语语法教学质量的策略。关键词 语言迁移 语法 英语教学。河南姚翠翠。英语就是用语言规则把一连串的词汇连接起来,由此可见...