作者:武志芳。
**:《科学之友》2024年第01期。
摘要:语法和修辞既是有区别的,又是相通的。语法是语言的组织规律,它赋予语言以结构系统;修辞是研究语言使用的规律,是和语言的使用目的和使用场合密切相关的。
但语法还具有修饰语言的作用,可使语篇的语言具有表情达意、生动、形象、逼真等修辞功效。文章主要从以下6个方面论述语法与修辞的关系。
关键词:语法;修辞;语篇
中图分类号:h314.44 文献标识码:a文章编号:1000-8136(2009)02-0115-02
语法是语言的组织规律,讲的是语言的结构形式;修辞是研究语言使用的规律,是和语言的使用目的和使用场合密切相关的。但语法和修辞又是密切相关的,可以说,修辞知识是语法知识的延伸,后者是建筑在前者基础上的。在语篇中,具有修辞功能的语法形式很多。
但由于篇幅的限制,本文只从以下6个方面论述语法与修辞的关系。
1后置。英语在其长期发展中形成了一种相对固定的词序,这种词序的重要特征是主语谓语。也由于末端中心和末端重量的关系,人们在组词成句时往往要将说话人认为最重要的内容置于句末,从而句尾成为一种受到强调的部位。
如:tom g**e her a g**e a book to her.前者侧重在book,适合于回答what did tom give her?
后者侧重在her,适合于回答who did tom give a book to? 由此可见,间接宾语的位置虽然可前可后,但在一定上下文中它只能在前或只能在后。又例如:
the cross-examination, which was expertly handled, lasted only half an hour. the cross-examination, which lasted only half an hour, was expertly handled. 这两个句子所表达的意思是一致的,但所强调的重点是不一样的。
前者强调的是“盘问持续了多长时间”,适合于回答“how long did the cross-examination last?”;后者强调的是“盘问是如何被处理对付的”,适合于回答“how was the cross-examination handled?”
论广告英语的修辞与翻译
作者 王秋霞。商场现代化 2008年第09期。摘要 广告是一种商业竞争行为,其目的就是宣传和推销商品。为此,广告制作人常运用比喻 夸张等修辞手法来增强语言的魅力和表达效果,以求吸引和打动消费者。本文就修辞格的功能与特点进行了阐述,并通过实例论证了修辞格在广告英语中的作用,同时又提出了有关广告英语修辞...
英语语法与汉语语法的比较
对于一种语言的学习,想快速地从整体上把握它的规律,往往先从它的语法开始。这是因为语法是从众多的语法单位里抽象出其中共同的组合方式或类型及如何表达语义的规则,它是从词和句的个别和具体的东西中抽象出来,把作为词的变化和用词造句的基础的一般的东西,当然也是最根本的东西。既然语法是对语言普遍规律的总结,那么...
英语语法作文用英语写英语语法辅导英语语法讲解
英语语法作文用英语写 英语语法辅导英语语法讲解。英语语法辅导 动词。1 表示动作中状态的词叫做动词。2 根据其在句中的功能,动词可分为四类,分别是 实义动词 notionalverb 系动词 linkverb 助动词 auxiliaryverb 情态动词 modal verb 说明 有些情况下,有些...