广告英语的汉译方法

发布 2021-03-23 16:59:28 阅读 8898

作者:赵新村。

**:《青年与社会》2023年第35期。

摘要】广告英语是一种商业应用性语言,集实用性、趣味性和灵活性于一体,它的翻译有独特的预提特征。文章通过分析广告的商标、口号及正本的翻译来总结英语广告的语言特点,以求用目标语的优势体现出源语言的语言特点及美学价值。希望此文对英语广告感兴趣的读者提供一定的帮助。

关键词】广告英语;语言特点。

广告是一门浓缩的、综合的、商业性的艺术,广告英语作为一种应用语言,因其具有特殊效用,已逐渐成为非规范化的专用语言,用词造句与普通英语有许多差异,毫不夸张的说广告英语已经成为一门名副其实的行业英语。广告英语要求简洁明了、重点突出,体现一种简洁明快的特点。不论是商品广告,还是公益广告,它的创作都是一门综合性艺术。

广告语的文案写作比其他形式的写作都更需要技巧。广告文本一般由商标、口号和正文组成。文章从这三方面分析与**广告语的汉译策略与方法,以便更好的理解源语言的语体特征。

一、广告英语的文体特点。

在措词上,广告英语使用的词汇一般较简洁,具有口语化倾向。除了能使读者得到所需要的信息之外,口语化词汇也便于人们对广告的理解和记忆。甚至有的还使用错拼词,这不仅可以体现广告的个性,还大大的增强其对消费者的新鲜感和吸引力。

在句法上,广告英语句式简单,大多都是祈使句、主动句及省略句。这不仅充分发挥广告语言呼唤功能的鼓动性优势,而且达到节省篇幅的作用。

在修辞上,广告语常用比喻、押韵、拟人、对偶、拟声和双关等修辞手法以提高产品的吸引力。通过巧妙地运用各种修辞手法来体现广告语的美感功能与表情功能。创造出精辟独到、生动形象的广告标语。

此外,英语广告中还经常出现一些缩略词。尤其是随着互联网的普及和科技的发展,越来越多的新兴网络词汇充斥着生活的方方面面。看到一则有趣的旅游广告写到:

shutterbug:“色”友(摄影爱好者)。汉译的既传神又吸引眼球。

广告英语的汉译方法

作者 赵新村。青年与社会 2014年第35期。摘要 广告英语是一种商业应用性语言,集实用性 趣味性和灵活性于一体,它的翻译有独特的预提特征。文章通过分析广告的商标 口号及正本的翻译来总结英语广告的语言特点,以求用目标语的优势体现出源语言的语言特点及美学价值。希望此文对英语广告感兴趣的读者提供一定的帮...

论英语广告语的特点和汉译方法,英语广告语

作者 刘晨洁。语言文字学 20xx年第05期。摘要 广告几乎无处不在,已成为现代生活的重要信息 为了使广告翻译既符合广告语言的特点,达到广告原文的效果 又符合中国文化,使顾客乐于接受该产品的信息,就很有必要了解一些英汉文化差异,掌握广告语的翻译技巧,以便更好地宣传商品,获得理想的经济效益。关键词 英...

谈英语广告的特点及汉译策略

髓 肛煎鹫 肇第 期。学术研讨。谈英语广告的特点及汉译策略。蒋华应。凹 理工学院酬泽研宄 心 摘。要。通过对英语广告语言特点和制约英语广告翻译的诸多要素的分析,使译者在翻译过程中采取恰当的篆略和技巧 从而使英语广告特点分析。汉译策略。译文对中国消费者的影响与原文对原语消费者的影响保持一致。关键词。广...