英语翻译常见错误及对策探析

发布 2021-03-15 07:56:28 阅读 8315

【摘要】英语翻译对我们的生活、学习都起到很大帮助,而受到汉语环境的长期影响,学生在英语翻译中经常出现“中式英语”的现象。因此教师一定要及时对学生翻译中的错误及时纠正。笔者在本篇文章中,针对英语翻译常见的错误进行了分析,并且提出自己的解决对策。

【关键词】英语翻译;语法错误;词法错误;对策分析

中图分类号:h319

一、英语翻译常见错误分析

(一)单词用法错误

1.单词拼写错误

单词拼写错误是在英语翻译中普遍存在的一种词法错误,很多学生在拼写单词的时候都会出现各种错误,比如少些了某个字母。之所以会出现单词的拼写错误,主要是学生对于单词还不够了解,主观上对单词拼写没有足够的重视。除了单词自身拼写错误,还有的是单词时态拼写有问题,很多学生对于单词在不同时态当中的拼写方式不了解,在拼写的时候自然就会出现一些错误,这种问题出现是因为学生认为每种单词都遵循着同样的变化方式,这是对语法了解不够透彻。

2.词性辨别错误

学生如果对某个单词的词性都不了解,那么翻译出来的语句也是错误的。例如在翻译“金钱无法买到快乐”的时候,很多同学的翻译是这样的:money can not buy happy这句话乍看起来似乎很完整,并不存在问题,但是仔细分析happy是形容词,在句子中担任的是宾语的角色,而宾语只能由名词、代词两种词性来担任,因此本处的happy使用不对,应当改用“happiness”。

这种错误就是因为学生对于单词的词性掌握不熟练。在汉语当中,有些词语可以具有不同的词性,既可以是名词,也可以是形容词,也正是受到汉语环境的影响,很多人对英语的词性了解程度不够,造成了翻译错误。

3.词义理解错误

学生在翻译的时候,经常对某个单词的词义存在模糊的认识,将一些词义很相近的词混肴使用。英语中很多单词都会有不同的含义,在翻译语句的过程中,很多学生仅仅选择该单词的某个意思来进行翻译,造成对单词用意的误解,这种问题发生主要在于学生对于英语文化了解不深,不明白每种单词的具体用法。

(二)语句用法错误

1.语句时态错误

学生在翻译的时候,没有结合上下文的语境,一律采用一般现在时的方式来翻译具体的句子。这比如在翻译中文语句“他不清楚这里刚刚发生过什么”的时候,很多学生选择的助动词是“doesn't”,这是一个明显的语法错误。本句话的含义是过去发生的事情,应当使用的是“didn't”。

出现这种错误,是因为学生对于语法知识了解不深入,在翻译的时候凭借中文的语感来翻译。中文表达中不需要区分动作发生的时态,但是在英语语法当中则需要严格的区分。

2.主谓不一致

主谓语法是学生最早接触的语法内容,很多学生都知道该语法知识的存在,但是在实践操作当中?常忽略这个简单的问题,在一些语句当中可能主语部分会比较长,这时候很多学生都会忽略要保持主谓一致。

二、提高英语翻译能力的对策

(一)树立对待英语翻译的正确态度

英语翻译常见错误分析练习

英汉翻译常见错误例析每天练。1 he got out of the bed on the wrong side today.2 i used to lay down the law in a teahouse.3 why should i quarrel with my bread and butt...

关于英语翻译常见错误的分析

作者 宋倩。神州 中旬刊 2017年第04期。摘要 随着科学技术的不断发展,全球一体化趋势越来越明显,我国与其他国家在政治 经济 文化等方面都存在交流,文化之间的交流需要建立在语言沟通的基础上,这时就需要对不同语言进行翻译。翻译是现在人类社会生活中不可缺少的一部分,是人类在相互认识 交往中的基本手段...

关于英语翻译常见错误的分析

一 英语翻译常见错误。1 忽视语境。一个同样的单词或者短语,在日常的英语翻译过程中,面对不同的语境,可能表达出来完全不同的态度和含义,因此,如果在翻译时不注意文章的语境,则很有可能造翻译出来的文章令人哭笑皆非。比如 jack found that one of thelines wentlimp a...