作者:王芬芬。
**:《新校园·上旬刊》2023年第08期。
摘要:大学翻译专业的开设目标是为国家培养具备语言知识、文化知识和翻译技能的翻译人才。而在目前国内市场上,翻译人才匮乏,口译员更是供不应求。
合格的口译员需经过系统的训练,而听力是其中的重要一环。在大学阶段,翻译专业的听力教学对以后的翻译实践影响重大。传统的听力教学方式已不能满足现代社会对翻译者的要求。
因此,开展听力实践教学势在必行,本文该模式的重要性、教学体系、教学效果将逐一讨论。
关键词:翻译专业;英语听力;实践教学。
一、英语翻译专业的岗位需求。
英语翻译是一项实践性非常强的工作。随着社会的发展,国家间往来需求的增加,中国与世界各国在经济、文化、教育、旅游等方面的交往越来越多,这就导致对翻译的需求增加。翻译的专业性强,译员必须具备真才实学才能完成翻译。
译员要思维灵敏、善于人际沟通、责任心强;中英文知识丰富,翻译技巧熟练;具备翻译工作经验。
二、英语翻译专业的职业能力。
翻译,并不像一般人想的那样,以为只要认识单词,借助词典,就能完成翻译任务,这大错特错。所以,翻译对译员的要求是很高的。首先,英语基本功扎实。
除了听说读写译这些基本技能以外,还需有深厚的文化积累、鉴赏能力和理解力。其次,光英语好不够,也必须具备扎实的汉语基本功。有思辨能力,熟练的汉语使用技巧和汉语文化知识。
最后,熟练掌握翻译技能和积累翻译实战经验。由此可见,市场对翻译人才的要求非常高,这就对大学的翻译专业的课程设置和教学安排提出了高要求。
三、听力实践教学体系。
翻译工作实践性强,因此翻译教学也应注重实践性。笔者常年教授英语听力课程,所以就翻译专业的英语听力课的教学安排在本文中进行**。经过多年的教学,深感教学并不是教师一个人的事,不只是简单的传授知识,一定要调动学生的积极性,让学生参与进来,让学生做主,给予学生所需要的感兴趣的教学内容,这样的教学效果才会令学生满意。
过去的教学只重视课堂上的教育,而忽视了课外的重要性。教师会给学生布置课后作业,但那些作业学生不感兴趣,对于听力能力的提高效果也不显著。而实践教学模式强调课堂内外相结合,可以充分发挥学生的主动性、调动学生的积极性,提高听力教学效果。
英语听力教学模式的优化与实践
作者 储东巍吴昕阳。语文周报 初中教研版 2013年第39期。听 说 读 写 是语言的四项基本技能。要想掌握英语,需要这四种能力的均衡发展。一 英语听力教学的重要性。听 说 读 写构成了英语教学的四个基本要素,英语是一门交际语言,听在人们交际活动中起着至关重要的作用,听是获取语言信息和感受的最主要的...
英语听力实践教学
摘要 英语听力始终在不同层次英语学习者中成为瓶颈。英语听力要求有完整 科学的教学和训练理论体系为指导,对学生进行专门训练和能力培养。在实践教学中,学生要从实际出发,克服心理障碍,寻找最佳途径。教师要领悟听力实践教学的主旨,在探寻和实践中最大限度地突出语言的特点,完成语言的基本功能,指导学生提高英语听...
英语听力教学新模式初探
王书平。包头医学院外语系内蒙古包头。中图分类号 文献标识码 摘要进入 世纪,社会对交际性外语人才的需求不仅在数量上日益增大,在质量和层次上也提出更高要求。但目前外语学习者在读写方面占有一定优势 却普遍呈现出一种听不懂说不出的状态,这与我们长期的传统听力教学模式息息相关。本文将从传统听力教学存在的问题...