长按下面***即可获取考研冲刺必备资料。
翻译是考研英语中的固有题型,随着对长难句考察的侧重,近来的翻译题。
中也出现了越来越多的长句子,这往往让考生感到无从下手。下面就为。
大家详细分析翻译技巧,并且对英译汉中常考短语和句型做了简单的汇总。
非英语专业研究生考试中的英译汉是在一篇近 400 词的文章中用下划线标。
出 5 个长句,要求考生用精确地道的汉语进行翻译。从词汇和句法的要求上。
看,词汇要根据上下文的段落内容确定词性和词义,主观臆断容易造成幼稚。
的理解;而复杂长难句仍然是考生面对的最大障碍,考生需要具备较强的从句。
句法知识,迅速拆分长句,确定主谓宾,再将定语从句、状语从句、同位语。
从句、平行结构、倒装结构、分词、代词指代、被动语态、特殊句型、词组。
一一击破。汉语表达的流畅性、准确性和灵活性也是得分的关键。
翻译技巧。翻译过程中包括两个阶段:正确理解和充分表达。理解是表达的前提,而。
表达是理解的目的和结果,二者缺一不可,因此,考生在做英译汉部分试题。
时:1、切记不可急躁,一定要先通读全文,把握全文的主旨、内容,把握划。
线部分的语境;
2、在着重理解划线部分时,首先要在语义上理清全句的整体意思和每个。
单词的意思;其次要分析清楚句子结构,理出句群,找出各分句之间的关系;
3、可考虑先打一份翻译草稿,再根据文章意义和汉语结构进行调整。
由于英语中一词多义的现象十分普遍,且英汉词典中给出的汉语解释未必。
全面,未必与英文的意思完全对等,这就给我们带来两方面的问题:
其一,我们需要根据该多义词在其语言环境中的词类、搭配关系甚至是单。
复数形式来确定其基本意思;
其二,在”忠实”的原则下,如果词典上的释义显得不”通顺”,那幺为了”
忠实”与”通顺”的统一,我们必须立足于原意,对其加以适当的引申。
选择词义的时候,要根据词在句中的词类及上下文的搭配关系来确定。
考研英语翻译题答题技巧
翻译技巧。网友 请问在翻译中如果遇到不认识的动词 名词 形容词或者是副词,分别应该如何处理?另外,在翻译中究竟是准确性更重要还是流畅性更重要?王长喜 首先,准确性比流畅性更重要。首先,翻译考的不是翻译能力,而是阅读理解能力,大纲上对翻译是这样规定的,正确理解原文,并用汉语表达出来。这是在阅读理解能力...
英语翻译考试答题技巧
翻译 英译汉。对于翻译部分,建议大家在学习和复习时掌握一些翻译的基本常识和一些常用方法,针对考试中经常出现的一些语言现象,仔细分析一些翻译实例,总结出一些规律性的东西,再加以必要的练习,一定能够提高自己的翻译水平。一词性转换。词性转换是英汉翻译过程中经常用到的情况。虽然英语和汉语的词性大多能重合,可...
考研英语翻译技巧
中国大学网研究生考试 研究生英语考试中的翻译是一项对考生综合能力要求比较高的题型,不仅要求考生对词汇 语法 语篇以及文化知识等有较好的掌握,还要求考生有很强的语言组织能力。做题时,考生应该先略读全文,从大体上把握to take resolute measures and create new one...