考研英语翻译考点剖析

发布 2021-02-08 12:41:28 阅读 4801

谈到考研翻译大部分考生都觉得比较困难,因为翻译涉及文化、知识、思维、表达和经验等多个层面,是一项复杂而艰巨的脑力活动。根据全国硕士研究生统一考试英语考试大纲的规定,考研翻译属于阅读理解的一部分,其命题形式是英译汉,“主要考查学生准确理解概念或结构较复杂的英语文字材料的能力。要求考生阅读一篇约400词的文章,并将其中5个划线部分(约150词)译成汉语,要求译文准确、完整、通顺”。

翻译部分的总分值为10分(每题2分),占全部试卷的10%(详见《英语阅读理解—新题型与翻译专项解析》)。

首先,做好考研翻译的前提是明确翻译的标准和考研翻译的评分标准。

考研翻译部分的总体要求应该是“译文准确、完整、通顺”,这与翻译的一般标准“忠实而通顺”是基本一致的。“准确、完整”就是要“忠实”于原文,把原文的内容完整而准确地表达出来,不能对原文做任意的增加或删减。“通顺”,指的是译文的语言要逻辑通顺,符合汉语的语言文字规范,没有明显的“翻译腔”。

根据大纲规定,考研翻译的评分标准如下:阅读理解c节: 5小题,每题2分,共10分。

如果句子译文明显扭曲原文意思,该句得分最多不超过0.5分。如果考生就一个题目提供了两个或两个以上的译法,若均正确,给分;如果其中一个译法有错,按错误译法评分。

中文错别字不个别扣分,按每题累计扣分。每三个错别字扣0.5分,无0.

25扣分。

其次,做好考研翻译要具备两方面的能力。

一、英语理解能力。考研英语中,翻译属于阅读理解的一部分,其设题突出上下文语境,因此,要利用好全文阅读给解题带来的便利,准确理解句子含义;

二、汉语表达能力。翻译的实质就是对语言,包括词汇、语法和意群等进行编码和重新再编码的过程,因此,汉语表达既要考虑上下文语境的限制,有要兼顾到译文的准确、完整和通顺。

最后,要充分掌握考研翻译的基本特征。

根据对近年来考研翻译真题及命题形式的分析和研究,我们可以发现考研翻译具有以下明显特点:

首先,体裁固定,但内容广泛。近年来,考研翻译短文的体裁基本上是议**,内容比较广泛,主要涉及人们所普遍关心的社会、政治、经济、文化、科技、道德、历史、文化、哲学、心理等问题。

其次,难度趋向稳定,更加注重考查考生的综合能力。尽管考研大纲经过了几次调整变化,但考研翻译的变化不大,其基本要求主要还是考查学生对语言的综合运用能力。对整份试卷而言,试题的难度保持在中等偏难的水平,而且基本趋于稳定,不会有大起大伏的变化。

再次,句型结构复杂,词义灵活多变。尽管考查点比较灵活多变,但主要还是以长难句、结构复杂句为主,以考查学生根据上下文准确理解概念并用汉语正确予以表达的能力为主。

按具体考点的重要程度依次分析如下:

一,必须完全掌握语法分析原则,做到对原句进行精确的拆分,能够快速、准确定位连词、引导词、介词、分词、单词to和重要意群标点符号以在最短时间内完成长句意群解拆并明确句子主干。

二,按大纲要求掌握重点出现的词汇,特别是多义词和熟词生义现象的高频词。重点词汇和重点词组都有复现现象,如果核心单词掌握出现漏洞,可能出现在一篇文章中同一个知识点反复丢分的现象。另外,在考试前熟练把握词缀分析、上下文提示、中文习惯搭配、同近词义替换四**词原则,并能够在遇到生词时能够多元化思维综合应用上述技巧。

参照大纲检索薄弱词汇后逐个攻破,给予专门的时间和精力去反复巩固固定搭配。

三,对于意群的整体翻译必须掌握重要语法得分点的翻译规律和技巧,最为主要的依然是定语和定语从句,以及定语从句中限制性定语从句和非限制性定语从句的位置处理、分词和介词短语作后置定语的翻译、状语的翻译定位和顺序、名词性从句(主、宾、表)的翻译为重中之重。要注意并尝试在中文语境内根据翻译技巧理论尝试翻译,并反复修改以锻炼流畅构建中文长难句的能力。被动语态和虚拟语气的翻译为关键得分点,同时,能够正确处理否定结构、并列结构的译文句式。

四,在最后的译文组合过程中注意指代结构、强调结构和there be句型在汉语中的独特变化,并且利用汉语习惯和**语境统一译文的风格并按需要增加汉语中的范畴和概念词汇并删除冗余的表达,做到汉语论述文语境中的通达和准确。

万学教育海文考研。

公共课教研中心英语教研室。

2023年考研英语大纲翻译考点剖析

针对考研翻译这个模块,2014年的考研大纲中没有任何变化,考生完全可以按照原来的步骤复习。考研翻译考点如下 1.词汇层面 个别词在具体语境中的翻译 尤其是名词 动词 形容词 代词 专有术语 人名 地名 机构名称 考研教育 网。2.句法方面 定语从句 状语从句 名词性从句 主语从句 宾语从句 表语从句...

08年考研英语翻译考点分析

17年来,研究生入学英语考试英翻汉部分作为阅读板块的压轴部分始终处于变革之中,力图在分值较少且难度较大的客观设置中求得的边际价值。基于真题文章的题材难度和英语能力要求,从多年来的考试研究经验来看,翻译部分的实际操作难度在xxxx年探及拐点,至xxxx年止,呈现出了明显的下降态势,论述文章选题逐年文科...

2023年考研英语翻译考点分析

17年来,研究生入学英语考试英翻汉部分作为阅读板块的压轴部分始终处于变革之中,力图在分值较少且难度较大的客观设置中求得的边际价值。基于真题文章的题材难度和英语能力要求,从多年来的考试研究经验来看,翻译部分的实际操作难度在2001年探及拐点,至2006年止,呈现出了明显的下降态势,论述文章选题逐年文科...