翻译实践开题汇报。
摘要:本翻译实践汇报是以汉中市旅游宣传画册《天汉热土》为根底,对此次翻译情况所做的一个介绍、研究和总结。汇报主要由任务描述、译前准备、任务过程、质量控制和案例分析、总结与结论六个局部组成。
案例分析是汇报的主要局部,对旅游翻译的文本特点、翻译策略以及在实际操作中运用到的技巧和方法进行了初步**和研究。而后,列举了局部误译例证来进行分析和总结。最后,对于旅游文本翻译比拟特殊的翻译类型在翻译策略和翻译技巧上进行了简要的总结,以及完成任务后的一些感想和收获。
关键词:任务描述、译前准备、翻译过程、质量控制、案例分析、总结与结论。
引言。随着汉中旅游事业的开展,以“最美油菜花海〞为主打旅游品牌的旅游活动日益活泼。汉中进一步加强了对外旅游的宣传力度。
本文以汉中市旅游宣传画册《天汉热土》为根底,对此次翻译情况所做的一个介绍、研究和总结。结合实例进一步阐述了旅游文本翻译中所运用到的策略。
任务描述。在本翻译实践汇报中,我所采用的是汉中市旅游对外宣传的文本《天汉热土》。委托方要求译文尽可能在忠实原文的根底上,把汉中市的旅游概况以及各个景点翻译得既保存其文化内涵,又易于外国游客理解。
文本中文原文约2万字,要求15天内交初稿。
译前准备。3.1翻译方案。
在该局部合理安排时间与每天的翻译量。
异化与归化相结合。
翻译过程。在该局部将参照汉中市官方**发布的局部经典的英文介绍,查阅工具书,制定科学标准的术语表。
4.2翻译的执**况。
在该局部详细论述翻译的过程,以及按照翻译方案进行的完成情况。
质量控制。文档可编辑。
初稿结束后,首先进行自我校对。然后参照**官方**进行比照校对。然后提交委托方,由委托方进行终审和反应。得到反应后再次进行校对修正,确保译文质量。
6.案例分析。
本局部将概述在翻译过程中遇到的问题类型,并通过例子进行详述:包括原文、应用的理论、总结。
6.1问题一:翻译策略的选择〔异化与归化,举例为“烽火戏诸侯〞的历史典故〕
6.2问题二:翻译方法的选择〔直译与意译,举例为“石门十三品〞〕
7.总结与结论。
在该局部论述在本次翻译过程中遇到的问题,得到的收获,以及自己的一些设想等。
参考文献。致谢/后记。
附录。附录1:原文。
附录2:译文。
附录3:术语表。
翻译硕士考研减压方法
考研是一个漫长的过程,在这个过程中同学们的心里思考应该相对比较复杂,那么翻译硕士考研应如何减压呢。英语学习是一个需要长期积累的过程,不是一时半刻就能快速提高的。考生最好每天下午抽出两个小时来积累知识,有技巧地记忆单词。英语复习一定要做到读懂 读熟 背会。当然。这里的 背会 是指要掌握每道题的解题思路...
实用参考2019翻译硕士翻译基础复习方法
翻译基础,也可以称为翻译实务,是由两部分组成的,即词语翻译和篇章翻译。那么这两部分应该如何来复习呢,跟着小编一起来学习吧。1.词语翻译这一部分是因校而异的。因此,同学们在备考时,一定要好好研究自己目标院校的历年试题,抓住每个学校考试的侧重点,看词语翻译到底是跟中国文化有关还是跟政治经济有关,这样才能...
翻译专业硕士核心能力培养模式研究
作者 李延林李乐君。现代语文 语言研究 2017年第04期。摘要 翻译专业硕士从2007年正式确立至今,已有200多家培养单位。根据国家 翻译硕士专业学位设置方案 条例,高校结合自身要求对课程设置等制定了 培养方案 具体的培养方式大概包括课程设置 教学方式和考核方式三大方面,即培养单位在遵循国家 方...