一、培养目标。
培养具有正确的政治立场、良好的道德修养、宽厚扎实的专业技能、丰富的行业经验、德智体全面发展、适应国家经济、文化、社会建设需要、符合国家翻译专业资格认证标准的高层次、应用型、专业性笔译人才。
具体要求如下:
1.树立爱国主义和集体主义思想,掌握辩证唯物主义和历史唯物主义的基本原理,树立科学的世界观与方**;具有健全的人格、优良的品质、严谨的学风。
2.具有完整系统的知识结构、宽广的人文视野、国际视野和良好专业素养。
3.能够适应科学进步及社会发展的需要,具有系统的翻译技能,能够担负大型翻译项目。
4.具有良好的合作精神、扎实的英汉双语基本功、较强的英汉双语笔译能力。
5.具有良好的思辨能力,能基于翻译实践撰写实践报告或研究**。
6.积极参加体育锻炼,具有健康的体魄。
二、研究方向。
英汉—汉英笔译。
本方向以语言转换为形式和手段,以交流为目的,培养学生的笔译实践能力,使其成为合格的职业翻译人才,能够承担法律、政治、外交、新闻、金融、工程技术、文学和社会科学等领域的笔译工作。
三、基本学制。
翻译硕士专业学位研究生的基本学制为3年,研究生在校修业年限(含休学、保留学籍、延期毕业)最长不得超过6年。
四、培养方式。
1.实行学分制。研究生必须通过规定课程的考试,成绩合格方能取得该门课程的学分;修满规定的学分、完成必修环节、并通过学位**答辩后方可申请翻译硕士专业学位。
2.采用实践研讨式教学。课程采用项目翻译的方式授课,即承接各类文体的翻译任务,研究生课后翻译,教师课堂讲评,加强翻译技能训练。同时,聘请有实践经验的高级译员为研究生授课或开设讲座。
3.重视实践环节。强调翻译实践能力的培养和翻译案例的分析,翻译实践贯穿教学全过程。
4.成立导师组,发挥集体培养的作用。导师组应以具有指导硕士研究生资格的正、副教授为主,并吸收外事与企事业部门具有高级专业技术职务的翻译人员参加;实行双导师制,即学校教师与有实际工作经验的资深译员或编审共同指导。
五、学分要求与课程设置。
翻译硕士专业学位课程分为学位课与非学位课两大类,其中学位课又分为公共学位课与专业学位课,均为必修;非学位课为选修(或必选)。具体如下:
1.课程学习实行学分制,总学分不得低于44学分,其中公共学位课6学分、专业学位课14学分、非学位课不少于18学分,专业实践6学分。
2.学位课程必须以考试形式考核,非学位课程可采取考试或考查的方式。考试成绩一律采用百分制记分,成绩60分及以上为合格,成绩合格者,方能取得相应的学分。同时,。
3.补修课程:补修课程是指本科生的必修课程,同等学力考入的硕士研究生,必须补修本领域大学本科主要课程2-3门。补修课程为《高级英语》、《英汉翻译》、《汉英翻译》。
补修课程由学院根据本科生的教学计划,统筹安排。补修课程不记学分。
4.课程设置及学分分配见附表。
六、专业实践。
除课程学习外,学院及研究生导师应为研究生安排不少于6个月的专业实践,一般安排在第四学期及随后暑假。导师可以安排研究生到研究生联合培养基地或**、企业部门从事翻译服务工作,期间学生应有不少于10万汉字或英语单词的笔译实践,并能提供译作采用单位的实习鉴定书。实习结束后,学生应将笔译实践、实习单位出具的实习鉴定、的实践心得体会等装订成册交给学校,导师签字、审阅译稿后可获得6学分。
七、中期筛选。
中期筛选在研究生课程学习基本结束之后进行,一般安排在在第三学期末或第四学期初,以研究生的培养计划为依据,对研究生的学习成绩、政治思想、道德品质、专业素养等进行综合考核。具体操作参照《济南大学研究生中期筛选暂行办法》执行。
八、学位**。
**研究工作时间(从开题报告通过之日起至申请学位**答辩之日止)不得少于8个月。学位**可在以下两种形式中选择一种:
1.翻译实践报告:学生在导师指导下选择中文或外文的文本进行原创性翻译,字数不少于xxxx词,并就翻译的过程写出不少于10000英语单词的实践报告;
2.翻译研究**:学生在导师指导下选择不少于10000汉字或单词的文本进行原创性翻译,并就翻译的某个问题进行研究,写出不少于xxxx究**。
无论采用上述任何形式,学位**都须用英语撰写,理论与实践相结合,行文格式符合学术规范。
**阶段的主要工作包括:
1.开题报告:开题报告内容、开题的程序及成绩评定等参照《济南大学博士、硕士学位**开题及中期检查工作暂行办法》执行,一般在专业实践过半后的第四学期末进行。
2.阶段性成果汇报:在**撰写过程中,研究生应向导师或导师组汇报**进展和写作的阶段性成果,一般不少于2次。
3.中期检查:导师组就**撰写情况进行全面检查,提出建议。具体规定参照《济南大学博士、硕士学位**开题及中期检查工作暂行办法》执行。一般在第五学期末进行。
4.**答辩:学位**答辩工作按照《济南大学学位授予工作细则》办理。一般在第六学期末进行。
九、毕业及学位授予。
研究生在修业年限内按培养方案的要求,修满应修学分,完成必修环节,通过学位(毕业)**答辩,准予毕业并颁发研究生毕业证书。学位授予工作按照《济南大学学位授予工作细则》执行,符合学位授予条件者,经学校学位评定委员会审核,授予翻译硕士专业学位。
十、其他。1.培养方案的制定和修订工作由学校统一布置,由学院学位评定分委员会审核,经学校批准备案后执行。
2.培养方案一经批准,应严格执行,不得随意改动。如遇特殊情况确需修订的,必须按上述程序审批。
3.指导教师或指导小组应按照培养方案的要求,根据因材施教的原则,指导研究生制定出个人培养计划。
4.本方案适用于“英语笔译”翻译硕士专业学位研究生,非全日制研究生自20xx级开始实行,全日制研究生自20xx级开始实行。
十。一、参考书目。
一)必读书目。
1] baker, m. in other words: a coursebook on translation [m].北京:外语教学与研究出版社,20xx.
2] bassnett, s. translation studies [m]. 上海: 上海外语教育出版社,20xx.
3] bielsa, e, &s. bassnett. translation in global news [m]. 上海: 上海外语教育出版社, 20xx.
4] dollerup, c. basics of translation studies [m]. 上海: 上海外语教育出版社,20xx.
5] gentzler, e. contemporary translation theories (revisedsecondedition) [m]. 上海:
上海外语教育出版社,20xx.
6] hatim, b. communication across cultures: translation theory and contrastive text linguistics [m].
上海: 上海外语教育出版社,20xx.
7] munday, j. introducing translation studies: theories and applications [m].
上海:上海外语教育出版社,20xx.
8] newmark, p. a textbook of translation [m].上海: 上海外语教育出版社,20xx.
9] nida. e & r. taber.
the theory and practice of translation [m]. 上海:上海外语教育出版社,20xx.
10] nida. e. towards a science of translating [m].上海:上海外语教育出版社,20xx.
11] nida. e. language and culture: contexts in translation [m].上海:上海外语教育出版社,20xx.
翻译硕士英语笔译领域专业学位研究生培养方案
055101 授翻译硕士专业学位 一 学科概况。翻译硕士专业学位 mti 是为适应我国改革开放和社会主义现代化建设事业发展需要,促进中外交流,培养高层次 复合型 应用型高级翻译专门人才而设立的。翻译硕士专业学位 mti 职业指向性明确,强调培训高水平专业技能和高度的职业道德,综合培养学生独立承担专业...
北林考研大纲 翻译硕士英语笔译
2016年北京林业大学翻译硕士 mti 专业学位招生。报考 英语笔译 专业入学考试大纲及参考书目。北京林业大学翻译硕士 mti 专业学位 英语笔译 专业入学考试大纲供报考2016年北京林业大学翻译硕士专业学位 英语笔译 的考生复习使用。一 考试目的。本考试旨在全面考察考生的英汉双语综合能力及双语翻译...
英语笔译翻译硕士专业学位研究生培养方案
学科 055201 一 培养目标。1 拥护党的基本路线和方针政策,热爱祖国,遵纪守法,具有社会责任感以及科学严谨 求真务实的学习态度和工作作风。2 培养具有高尚的道德情操 良好的学术修养 科学的研究态度 扎实的基础理论和基本技能 能适应全球经济一体化及提高国家国际竟争力的需要 适应国家经济 文化 教...