商务英语翻译方法研究

发布 2021-02-09 23:31:28 阅读 2291

作者:杨岚砚梁娜。

**:《学周刊·下旬刊》2023年第03期。

摘要:随着世界各国之间的联系变得越来越密切,英语在人们的生活和工作中被运用得越来越广泛。商务英语是被人们在商务情境下所运用的,其本质与普通英语没有太大的区别,但是商务英语中的名词和句子会因为商务场合的变化而变化。

本文就商务英语的翻译方法展开研究,针对商务英语翻译中易错点和难点提出相应的解决策略,以此帮助人们能够更好地进行商务英语的翻译。

关键词:商务英语翻译方法方法研究英语翻译。

随着社会发展的逐步推进,**和企业对外交流越来越多,在全球**一体化和地球村概念的推动下,许多本地企业加入了国际市场,许多外资企业也进入了中国内地,企业之间的交流、合作、商务日益增多。除了企业在国内的竞争之外,一些企业加入国外市场,让市场竞争变得越来越激烈。随着外资企业的数量增多,商务英语的人才需求量也随之增加。

要想在竞争激烈的社会中站稳脚跟,则需要在已有的英语基础上,结合工作的环境,加强对自身商务英语翻译技巧的提升。不同于职业英语的强专业性,商务英语翻译在专业的基础上还有较强的针对性和实用性。

一、商务英语翻译中常见的失误分析。

一)语用性翻译失误。

语用性翻译失误主要表现为翻译者在翻译的过程中没有将译文词语翻译精确,因为,词语的使用过于累赘导致读者不能很好地抓住阅读的重点,不能让读者在阅读的过程中了解重要的信息,这样的状况不符合商务英语翻译的要求。

例如,在这句话中:our campany,situated in lishui—also called“green valley of zhejiang province”。这一句话显然是一个企业的简介,一般企业的介绍在于让人们可以通过介绍了解企业的特点,了解企业的产品,从而吸引外商来进行投资和合作。

对于这句话中的“green valley of zhejiang province”来说,意为浙江省的绿色之谷。因为这个短语的出现,很容易将人们的注意力吸引到上面来。但是企业进行英语简介的时候,目的在于吸引外商,而不是介绍企业的所在地如何,不是让外商来旅游的,这样的翻译在一定程度上偏离了商务英语的翻译要求。

因为,为了能够让企业的介绍变得更加明了,应当将这一部分去掉。少了这一个短语,人们在阅读的过程中则会对企业的大概状况一目了然。

商务英语翻译方法研究

学羁一 堂曼 耳第 一墓一然期。学术 晦。商务英语翻译方法研究。杨岚砚。摘要 随着世界各国之间的联系变得越来越密切 英语在人们的生活和工作中被运梁娜 辽宁师范大学海华学院 不通顺的 在商务英语中 这个词组翻译成单独海损 即海上保险如果翻译者不能很应当将这一部分去掉少了这一个短语 人们在阅读的过程中则...

商务英语翻译方法

商务英汉翻译是一种语际转换,它不仅包括语言符号的转换,更涉。及不同商业文化之间的沟通,是两种异域文化的碰撞与交融。下面小编。整理了商务英语翻译方法,希望对大家有帮助!1.顺序翻译法。所谓顺译法就是按照原文的顺序组织译文。在商务英语中,当语。句陈述的是一连串的动作并按发生的时间安排或逻辑关系排列时,此...

商务英语翻译实践研究

年 月。山西煤炭管理干部学院学报。第 卷第 期。教育教学研究。乔媛。太原。山西金融职业学院,山西。摘要 专业的商务英语翻译人员在翻译的过程 现了一些错误,在很大程度上滞后了我国对外 的发展。以及与国外的信息交流,并且随着国际大环境的不断变化,其国际 环境的快速发展,从而对商务英语的要求更高,若要使掌...