大学英语四级翻译常见错误及应试策略

发布 2021-06-11 12:18:28 阅读 5893

作者:孙慧敏张慧。

**:《现代交际》2024年第05期。

摘要:自2024年12月全国大学英语四级考试题型改革后,翻译由句子翻译变成如今的段落翻译。翻译题型的调整显然提高了对考生语用能力包括其翻译能力的要求。

本文就考生翻译在词汇和句子两方面的常见错误进行分析,同时提供一些建设性的参考意见。

关键词:大学英语四级翻译应试策略。

中图分类号:h319 文献标识码:a 文章编号:1009-5349(2017)05-0023-01

自2024年12月全国大学英语四级考试题型改革后,翻译由原来的单句汉译英调整为段落汉译英,翻译内容涉及中国历史、文化、经济、社会发展等诸多方面,翻译篇章长度为140-160个汉字。考试时间为30分钟,所占分值比例由原来的5%提高至15%。

段落翻译,既考查考生的词汇、短语及语法,又要求考生正确理解上下文逻辑关系,做到合理分切,适当运用英语连接词及分词、介词短语等语法结构。本质上,大学英语四级翻译的基本标准是准确,完整,通顺。翻译的准确性主要体现在词语的理解和句子的理解方面;翻译的完整性指的是译文和原文必须保证信息量对等,既不能遗漏信息,也不能产生冗余信息;翻译的通顺度主要就英文的表达习惯而言,即让英语译文具有可读性。

下文就考生在翻译中常见的错误进行分析。

一、大学英语四级翻译常见错误与分析。

2024年12月至今的历次四级翻译内容包括了“茶文化”“中国结”“中餐”“核能”“教育公平”“旅游”“网络”“快递”等。下文以词汇、句子这两个切入点来**考生在翻译中常见的错误。

一)词汇的翻译错误。

词语的翻译是句子和篇章翻译的基础。在词汇方面,考生因对原文理解有偏差而误译,如在翻译“吃饺子被认为会带来幸运”时,有些考生把幸运译为 happiness而非正确的 lucky。考生因自身英语词汇量不足,在翻译时也容易出现一定程度的误译或中式英语的情况,如把猪肉译为 pig meat,牛肉译为 cow meat。

此外,介绍中国历史、文化、发展等方面的段落翻译时,时常含有一些中国特色的专有词汇。对此一定切勿随意翻译,因为很多专有词汇通常都有约定俗成的译法,如端午节,通常译为 the dragon boat festival,若想当然地译为 the duanwu festival则不妥。

二)句子的翻译错误。

词是翻译中最基本的转换单位,句子则是一个完整的语义单位。要提高翻译水平,首先必须对汉、英两种语言的差别有所认识。汉语重意合,主题突出,叙述多呈动态,句式呈竹节式特点;英语重形合,造句多用形合法,以词汇为纽带,借助连词、关系代词等形式,句式呈树式结构。

在语态方面,汉语中被动句较少,而英语中被动句较多。

在时态方面,汉语往往没有明确的时态标志,而英语有十六种时态表达方式,如在翻译“茶最先由中国人发现”时,有些考生没使用过去时。汉语动词更多使用主动态,而英语被动态使用的范围更广泛,如在翻译“这些肉馅通常会与切碎的蔬菜混合在一起”时,一些考生没意识到应使用被动态 be mixed with。此外,汉语重意合,而英语重形合,因此在汉译英时,要注意连词、逻辑关系等问题,如在翻译“许多西方人会选咖啡,而中国人则会选择茶”时,很多考生没意识到要用连词while把两个句子连起来。

二、 应试策略。

根据上述考生在翻译中常见错误的分析,下文从学生和教师两个视角提些参考意见。

一)学生角度。

平时,考生要注意词汇的积累,提高汉语和英语的语用能力,了解熟悉汉英的思维差异,灵活运用各种翻译技巧进行大量的翻译练习和实践。

应试时,考生首先通读汉语原文一两遍,初步理解全文内容,准确把握文章风格。然后开始对每个句子进行分析,找出主句或主语,确定谓语的时态、语态和语气,同时找出各个修饰成分等;再分析判断句子各个成分之间的语法关系和逻辑关系。遇到难译的词或不熟悉的词,要学会灵活替代相近词等。

最后,运用已掌握的翻译技巧开始翻译。在翻译过程中,要适当运用句型转换、拆分或合并句子等翻译技巧灵活翻译原文。当然,译定后还应对译文通读一至两遍,注意从词汇、句法、时态、语态、逻辑关系等方面来检查译文的表达是否准确和顺畅,信息是否完整。

二)教师角度。

教师在课堂上适当教授一些翻译理论和技巧, 如直译、意译、词性转换等翻译方法;同时,督促学生要夯实词汇和语法的基础。其次,对学生进行有针对性的训练。语法、句子翻译和段落翻译这三个方面采用循序渐进和交替练习相结合。

在翻译技巧训练过程中, 引导学生逐渐形成一种翻译意识和习惯。拿到翻译材料,学生必须对原文有个透彻了解和理解;这个了解和理解包括:文体方面、句法和语法方面、词汇方面以及文化历史背景方面。

最后,引导学生扩大其知识面,并加强他们的英语和汉语素养,以翻译出更准确、高水平的译文。

三、 结语。

上文对考生在四级翻译中常见错误进行了分析,主要就是基于准确、完整、顺畅这三个标准来衡量评判的。大学英语四级翻译实质上是汉语原文的准确理解和汉英顺畅完整转换两个方面融合的过程。因此还是强调考生平时要运用翻译技巧多做翻译练习,积累词汇,夯实语法,扩大阅读量,提高汉语和英语的语用素养。

2]陈捷。大学英语四级考试段落翻译题解体技巧与备考策略[j].遵义师范学院学报,2015.

责任编辑:杨国栋。

大学英语四级写作中的常见错误及分析

作者 黄丹。读与写 教师版 2019年第01期。摘要 英语等级考试作为我国一项综合考察学生外语能力的测试,在我国具有极为重要的地位,甚至某些大学院校将之作为学生是否能够毕业的条件之一。写作本身作为英语能力当中一项重要的衡量指标,它是任何英语考试当中必将考核的内容之一。但是长期以来限于诸多因素的影响,...

大学英语四级写作常见错误分析及应对策略

摘要 大学英语写作是检验大学生英语实际运用能力的一种重要方法,是衡量大学生英语综合水平和应用能力的一个重要指标,也是大学英语四级考试的一个重要内容。但从全国大学英语四级考试的情况来看,学生写作部分的平均得分率一直较低。这反映出大学生英语写作能力相对薄弱。在写作过程中,学生难以避免地出现写作错误,从而...

大学英语四级翻译

这个计划成功的关键is good planning.2.the specific use of leisure 每一人都不同 3.the ship s generator broke down and the pumps不得不用手工操作 instead of mechanically.4.altho...