基于培养翻译能力的大学英语词汇教学

发布 2021-05-24 14:50:28 阅读 4015

湖北函授大学学报(2o第26卷第12期。

郑立平。中南林业科技大学涉外学院外语系,湖南长沙410

摘。要】以培养学生翻译能力为目的的大学英语词汇教学不能只追求词汇量的增加,而应该重视帮助学生获得。

尽量全面的词fl2并运用于翻译理解和表达的过程中,词汇教学强调翻译性、互动性和体验性。

关键词】翻译;词汇教学【中图分类号】g6文献标识码。

引言。词汇是语言的三要素之一,是组成句子的基本单位,学习。

者词汇量的大小直接影响语言活动的数量和质量,所以交际教。

学法以及由此发展的其他语言教学法都更加以词汇为中心。

国内外关于词汇教学的研究已非常丰富,但是以培养学生翻译能力为目的的大学英语词汇教学研究还未出现。旨在培养学生语言能力的教学翻译中的词汇教学与服务。

于翻译的词汇教学的共同点是:都是通过翻译进行教学,翻译是教学活动之一,是手段。但是两者区别很大,后者将翻译既视为手段也是目的,词汇教学要求更精细、深刻,重在词汇的用法和理解,教师应从翻译的本质开展教学活动,寻找教学材料。

一。词汇与翻译。

没语法,难以表述,没有词汇,无法表述”。语言学家这样总结词汇学习的重要性,交际教学法更认为词。

汇比语法重要,“如果你多学一些单词和表达法,你的英语会有很大长进……有了词汇你几乎可以表达任何事情!”(

可见,词汇是语言表达最基础的材。

料,是交际活动的语言基础。所以交际教学法以及由此发展的其他语言教学法都更加以词汇为中心。

翻译就是交际是不同语言问沟通的桥梁,而词汇就是建筑这座桥梁的物质材料。翻译过程是语码转换的过程,主要包括两个阶段:理解和表达。无论是从上到下还是从。

下到上的理解和表达模式,词汇无疑都是最基本的信息加工语言单位。译者只有全面地准确理解单词(词组)意义后,才可能准确理解更大语言单位的意义,忠实于原文地进行翻译。例如,要准确地翻译这句话,必须考虑pol的语法意义:

集合名词,复数概念,否则,可能误译为:“这个警察来了,问了几个问题。”总之,词汇知识的广度与深度与翻译密切相关,没有词汇翻译寸步难行。

二、学生词汇现状与翻译要求的差距。

非英语专业学生的词汇量不大,特别是工科学生,在一项。

针对三本院校学生的调查中发现,约一半的学生对高中阶段所学词汇掌握不好仅能识别65%左右的单词。进人大学后,英语学习困难很大,58认为“大学英语课文里的单词认识的比不认识的稍多,文章看不太懂;28的学生认为“大学英语课文里的单词不认识的比认识的多,文章看不懂。”普通高校学生的英语平均水平要高一些,但是来自不同学校的老师反映情况也。

不容乐观,在翻译活动中,词汇卡壳和误用、滥用的情况非常普遍。

非英语专业学生英语词汇现状表现的第二个特征是学生。收稿日期。

文章编号。本刊**。

的词汇深度不够。大多数学生对“怎样才算掌握了一个词汇”

这个问题的理解很肤浅。他们单纯地认为能够说出一个英语单词对应的中文翻译就是掌握了该词,字典或词汇表提供的中文释义等同于单词的全部意义。除此之外,很少知道一个词汇的其他意义,如语法意义、搭配意义、联想意义、情感意义、语域意义等,所以学生很少多维度地去学习一个单词。

另外,学生构词法知识匮乏,词汇能力低。很多学生不知道常见的词缀形式及其意义和功能,导致在翻译活动中的理解能力和语法表达能力不够,即使是简单的派生词也会难倒某些学生,形成理解障碍和表达错误。

最后,多义词和语块问题大学生忽视词汇的衍生意义和多义现象。对于多义词,学生通常只能识记和运用它的一个意。

义,即使在语境中,很多学生也不能意识到该词的其他意义。

以ool为例,很多学生将“课程”这一意义用在所有语境中,路线”、“一道菜”等意义被屏蔽。

学生的语块意识限于固定搭配的习语,更不囿定的实词搭。

配、句子框架、社交套话和话语标记没有引起学生的注意,他们。

也不知道语块对表达和翻译的作用(袁卓喜,20

三、关于词汇教学的思考。

翻译能力是语言综合运用能力,是跨文化交际能力,培养。

非英语专业学生的翻译能力已达成共识,大学英语教学中的翻。

译教学已引起了一些教师和学者的关注(穆婷,陈昌勇,高蕾,熊莉,陈国崇,宫慧玲,尹汝昭,张海瑞,张玲,张美平,王金波,王燕,陈恪清),他们一致认为存在的问题是:大学英语翻译教学很薄弱,教材和课程设置跟不上;学生缺乏翻译能力和技巧训练,提出的改革建议有:增加翻译知识教学,尽快形成科学的评价模式等。

翻译需要语言能力为基础,学生暴露的很多问题属于母语。

和目的语语法知识、词汇知识不够,所以,加强大学英语翻译教。

学务必改革词汇教学,让词汇教学为培养翻译能力服务。

一)重深度,教词汇知识。

国内外关于词汇方面的研究大多数是关于如何扩大词汇。

量(濮建忠,20对于常用词,仅仅掌握一个词的音形义远远不够,越来越多的学者已意识到词汇深度知识的重要性。以翻译为目的的词汇教学要注重词汇深度知识,追求尽量全面的词汇意义。陈廷桔(20认为:

“准确无误地理解原文是翻译工作的基础,准确的理解就是掌握英语的词语和整句的意思。

一。理解词语时要辨词义,讲分寸,论褒贬,分词类。”o等认为主动义与被动义,强义与弱。

第26卷第12期湖北函授大学学报。

013年12月。

义,这些都属于词的内涵,都是译者需要考虑的意义。”英语词常常是困难的根源,会犯各种各样的搭配错误,例如。

汇语法程度很高,“是最精细的语法”,尽可能多地了解这些意正确的译文是义对准确理解原文和进行表达很有帮助。

y。h错误的根源是译者没有掌握hop从句的搭配意义。

教词汇知识即告诉学生:1)该词出现的频率;2)该词的句所以,基于培养翻译能力的词汇教学要强调帮助学生习得法范畴;3)该词与其他词的关联网络濮建词汇知识和常用词的各种意义,才算深刻理解了词汇,对翻译忠,20该词的内涵。

帮助极大。有的学生做汉译英练习遇到不会翻译的词汇时,经常利用(三)重互动,通过翻译教词汇。

汉英字典,由于不知道某些单词的频率,经常会用一些非常偏尽管词汇重要,词汇教学研究成果丰富,但是教学实践中僻的对应词,使表达不伦不类。词汇的句法行为涉及词类问词汇教学比重很少,方法单一,原因是数量过于庞大,大量的时。

题,受母语影响,中国学生最容易犯这方面的错误,没有词形变间用于记忆词汇的字典意义,这种教学方法受到很多诟病,甚。

化。词汇网络系统不仅是帮助学生扩大词汇广度的有效手段,至被全盘否定,认为以培养语言能力为目的的教学翻译束缚了而且在翻译中很有作用。例如有学生在翻译。

学习者发展翻译能力。“受教学翻译的影响,学生们往往过分有些基础不好的同学不知。

拘泥原文的语言知识,致使翻译出的句子逻辑混乱,不合乎中道cav的意义,翻译时被动地采取回避策略。但是运用词汇。

文的习惯。”(刘和平,2o语言知识不怕细究,只怕究得不网络模型可以告诉我们它可能的意义为“洞穴。

够,问题恰恰是学生的语言知识只见其已不见其二,考虑得200

不够。二)重语境,教词语搭配。

当然教学翻译有需要改进之处。首先,为翻译服务的词汇语法、词、语境共同作用才能达到理解。认为翻译的两个教学应通过翻译本身完成,特别是翻译有真实交际意义的句子过程都离不开语境,翻译的理解是从语篇到语境,表达是从语和段落。

翻译活动以项目完成为主要形式(任大玲,20教境到语篇的过程。上下文语境、情景语境对词义起决定作用。师给予翻译知识和技能指导,鼓励学生进行语言学、翻译知识例如“ip印pie话语中,印p1e的语义由情景语境决定是角度的讨论,增加人际互动和体验(王海啸,2o让学生在“手机”还是“水果”。

互动和体验中习得语言知识和提高翻译技能。

与语境相关的还有搭配,搭配指一词所处的最常见和典型。结。语。

的语境。语言由语法化的词汇和大量的语言板块组成(李晓词汇承载丰富的语言知识和文化内涵,在培养学生交际翻。

琪,2o有语言学家研究指出,自然语言中有90%是由那些。

译的教学活动中,不能忽视教学词汇所蕴含的意义和对词汇的。

半固定的板块形成的归纳为四种:习语、搭配。

认知能力,以便使学生做到准确全面地理解、灵活得体地表达。

频繁在一起出现的词汇,如动名、形名);惯用话语;句子框架。

在教学实践中词汇教学存在很多问题和困难,值得教师和学习结构;th则划分为6类,增加了社交套语和短语动词。

者理论联系实践,不断探索,使语言能力和翻译能力同时提高。

对学习者来说,词汇各部分的组合方式和词汇本身的组合方式。

参考文献:峨北京,北京外语教学与研究出版社上海:上海外语教育出版社,20李晓琦.于建立词汇一语法教学模式的思考[j]语言教学与研究。

7]蒲建忠.语词汇教学中的类链接、搭配和习语[j]外语教学与研究任大玲.译教学与翻译技术并重的项目型翻译能力培养课程模式[j]外语电化教学王海啸.验式外语学的教学原则——从理论到实践[j]国外语袁卓喜.论语块在翻译过程中的作用与启示[j]外语界刘和平.论教学翻译与翻译教学——从希拉克信函的翻译谈起[j]国翻译。

基于英语应用能力考试的中高职英语词汇衔接

作者 罗焕梁彩虹。艺术科技 2019年第10期。摘要 中高职衔接是我国职业教育中的重要问题,在公共英语教学中必须做好中高职英语词汇衔接。为了使高职学生顺利通过高等学校英语应用能力考试,有必要指导他们做好中高职英语的词汇衔接。首先要明确不同学习阶段对英语词汇量的要求是不一样的。中职和普高生源的高职学生...

科技英语词汇的翻译

作者 胡龙青。丝路视野 2017年第28期。摘要 科技英语词汇的翻译必须专业化。本文列举了科技英语词汇翻译的七种具体方法。关键词 科技英语词汇 翻译方法 直译和意译。随着科技的迅猛发展和广泛的科技信息交流,科技英语翻译 尤其是科技英语词汇的翻译 越来越受到人们的高度重视。科技英语翻译的确存在着许多不...

基于语料库的大学英语词汇教学

作者 刘状吉。科教导刊 电子版 2013年第18期。摘要词汇是掌握一门语言的基础,只有掌握了词汇才有可能很好地掌握一门语言。大学英语教学中,词汇教学是非常重要的一个部分。然而长期以来,大学英语词汇教学都是采用教师为中心的教学方法,费时而且低效。基于语料库的数据驱动型以学习者为中心的大学英语词汇教学,...