功能翻译理论视角下英语翻译技巧分析

发布 2021-04-12 22:37:28 阅读 8651

作者:张雪纯。

**:《赢未来》2024年第07期。

摘要:随着社会经济的快速发展以及时代的不断进步,文化的传播与交流所发挥的作用开始日益凸显,而且英语作为世界上的一种通用语言,其翻译工作也引起了人们的高度重视。另外,为了提升英语翻译水平,功能翻译理论在翻译过程中得到了广泛应用。

基于此,文中重点分析了基于功能翻译理论下的英语翻译技巧。

关键词:功能翻译理论;英语翻译;翻译技巧;分析。

功能翻译理论同传统的翻译理论之间存在着较大的差别,此种翻译理论是基于传统的翻译理论进行的调整和创新,以功能的实现来衡量翻译工作成功与否。从某种程度上来看,功能翻译理论使翻译上升到了一个新高度,并且还基于传统的翻译理论实现了重要的突破,因此,翻译工作能够比较灵活地打破原文的束缚。基于此,文中针对功能翻译理论视角下的英语翻译技巧展开了分析。

1.保留原文思想,以意译文。

事实上,以意译文是功能翻译理论的根本要求,也就是说译者在进行英语翻译时应该保留原文的思想、固定的描写或者是表现手法以及文章的神韵等,从而能够让读者体会到原文的独特性与所处的意境。另外,在实际进行英语翻译时,由于两种或者是多种语言具有不同的文化背景,因此,表达方式与语言习惯也会有所不同,所以,可能难以确保译文与原文完全一致。如果译者一直复制原文的语言,就难以确保译文的流畅性,甚至还可能对语言结构的完整性与协调性造成破坏,从而难以体现出原文的精髓。

基于此,在英语翻译过程中,译者应该基于对原文的深入理解,应用以意译文的技巧。以his irritation could not withstand the silent beauty of the night.这句话为例,按照字面意思可以将此句翻译成:

他的烦恼不能承受夜晚宁静的美丽。翻译出来的语句意思无法让人理解,通过对句子的理解,可以将其意译成:面对着宁静的良宵美景,他的烦恼不禁涣然冰释了。

采用此种方法,在确保原文意思不变的前提下,译文变得更加贴切生动,富有诗意,从而为读者带来了更多的美感体验。

功能翻译理论视角下英语翻译技巧

作者 夏光。传播力研究 2018年第32期。摘要 功能翻译讲求翻译由原作者 翻译人员与读者构建一个整体,着力保证原文与读者的互动,更好的传递作者的意图,达到对主客体条件的充分的考量,更好的发挥翻译技巧的价值,达到提高翻译有效性目标。关键词 功能翻译 英语翻译 技巧分析。本文在解析功能翻译理论的基础上...

功能翻译理论视角下英语翻译技巧分析

作者 林梅。校园英语 下旬 2017年第04期。平顶山工业职业技术学院。摘要 伴随着社会的不断发展,我国与外国的交流变得越发广泛和深入,在许多领域中对于翻译的需求量不断增大。以文学作品为例,在文学作品的翻译过程中,如果只是将原文按照对等的方式翻译出来,必然会导致文学作品具备文学性,所以在许多内容的翻...

基于功能翻译理论的英语翻译技巧刍议

学术论坛团圆泌锄 一巴 崔 一 一。郑红。吉林财经大学信息经济学院吉林长春 摘要 该文通过对功能翻译理论需要遵循的原则 翻译的功能和翻译方法进行分析介绍,以深入探索英语翻译的技,为正确的英语翻译提供借鉴性的参考价值。关键词 功能翻译理论英语翻译翻译技巧。中图分类号 文献标识码 文章编号一 功能翻译理...