试析商务英语翻译技巧

发布 2021-02-09 23:24:28 阅读 6200

作者:李顺佳。

**:《校园英语·上旬》2023年第06期。

摘要】作为英语的一种语体而言,商务英语在国际**以及营销当中的应用十分普遍,其中,用语礼貌、表意清晰、精确、用词恰当是商务英语的显著特点。因此,在翻译商务英语的时候,实施有效的策略或者是技巧是非常关键的,只有如此,才能够使得商务英语跟实际的要求相符合。本文论述了商务英语的一些翻译技巧,旨在提供一定的借鉴作用。

关键词】商务英语翻译策略技巧

从广义上而言,商务英语指的是所有牵涉到管理学、经济学,以及下属分支的科目,这涵盖商务信函、广告文案、金融等多个方面。从狭义上来讲,商务英语指的是立足于国际商务,具备庄重文体特性和行业特点的英语。商务英语要求言语精炼和严谨,因此在进行翻译的时候,要求实施相应的翻译技巧,进而使得翻译的质量提高。

由于商务英语的应用具有普遍性,并且它包含着非常多的经济学类别,所牵涉到的知识面是非常宽的,因此在一系列的商务活当中,理解商务英语是十分困难的,特别是不少词句的理解常常停留在字句上,导致错译,漏异和误译。导致这一系列错误的原因是专业背景和文化交际存在着理解上的偏差。

一、将译文与原文信息等同

商务英语翻译中传递着风格信息,虽然人们生活环境和条件等存在着差异性,进而导致一系列不可译文化的出现,但是人们的思想习惯与生存要求存在着共同之处。民族文化的不同,体现出各种差异性,因而翻译商务英语的人员应当对这一系列的差异性进行了解,以实施有效的策略实现文化上的等同。在进行翻译的时候,如果将原文的风格信息忽视,不但会流失大量的译文信息,而且使得译文不得体。

像是在对“亚洲四小龙”进行翻译的时候,有的人翻译成“four asian dragons”,这是不够确切的,倘若将它翻译成“four asian tigers”,那么就能够实现文化信息的等同,由于在西方社会,老虎(tiger)也是他们心目中的一种厉害的动物。总之,商务英语牵涉到广告、法律、公文等一系列形式的文体,因此翻译人员需要引起高度的重视。

商务英语翻译技巧

广州学商务英语学费贵不贵?正式体英语的从句层次复杂,句子长度通常高于非正式英语。长句分词 独立主格结构。的频繁使用是书面语体的典型特征,它们适合于表达多层次的复杂的逻辑关系,可以充分完。整地表达相互关联的意义,这种效果是短句无法达到的。广州学商务英语学费贵不贵?商务英语是商务活动的工具,通过阅读文献...

商务英语翻译技巧

一 商务英语语言的特征以及对应的翻译技巧。一 用词的精准和严谨。通常情况下,商务英语追求用词精准,这样才可以确保商务活动双方的 沟通能够在不出现障碍的情况下顺利实施。任何一方所出现的差错都可能造成损失。这就决定了在多数情况下,会出现选用单一词义的词语替代灵活性较多的常用词语,例如用grant来代替g...

分析商务英语翻译技巧

课程教育研究年 月上旬刊外语外文。陈文锋。湖北生物科技职业学院湖北武汉 摘要 近几年来,随着国家间交流的日益密切,使得商务英语的教学尤为重要。由于商务英语具有的交际性及适用性,对商务英。语的翻译提出了更高的要求。本文则从正确选择词义 增省译及正 反译法 结合语境翻译几方面来阐述商业英语翻译技巧,旨在...