日语翻译作业

发布 2022-09-11 02:10:28 阅读 7162

注视着米洛斯的维纳斯,我曾经突发奇想:维纳斯是为了如此地有魅力,才不得不失去双臂的。也就是说,美术作品的命运,像这种与制作者无关的某些东西也在成就一件作品上起着微妙的作用。

用帕罗斯岛的大理石雕塑而成的维纳斯,19世纪初左右在米洛斯岛上被当地农民无意中发掘,随后被法国人买走,运到了巴黎的卢浮宫。那时候,她就已经完全把双臂遗忘在故乡希腊的海中或者陆地上的某个地方,遗忘在沾满世俗之气无人知晓的某个地方了。不,更确切地说,她是为了自己的美丽,同时也为了更好地跨越国界,超越时代,而无意识地把双臂藏了起来。

我不禁认为这如同是一种从特殊到普遍的极自然的跳跃,也是一种由放弃部分具象而获得的向某种整体性发展的偶然的接触。

我在这里并不是想说些什么标新立异的话。这只是我的真实感受。米洛斯的维纳斯当然是令人惊艳的集高雅与丰满于一身的杰作,可以说是美的一种典型。

不论是她的容貌,还是她从胸部到腹部的曲线,或者是她那伸展着的脊背,不管从哪看,都充满了让人怎么也不会厌烦的匀称的美感。而且,比起这些,不经意间发现,失去的双臂洋溢着一种难以捕捉的神秘的美感,深沉地孕育着生命多样性的美梦。也就是说,失去了用大理石做的美丽的双臂,却出乎意料地带来了对应该存在着的无数的美丽手臂的暗示。

虽然这其中的确是有由偶然产生的东西,但同时也是多么神奇地向整体的一个飞跃。一旦被这种气氛所吸引,人们都一定会暗暗害怕那两只具体的手臂的回归吧,即使那是再精美的两只手臂。

因此,对我来说,修复米洛斯的维纳斯失去的双臂的提案完全是写让人扫兴的滑稽又奇怪的想法。当然,那些修复方案中也存在着对原形的客观推测,因此所有对修复所做的尝试也是正当的,而我的困惑是非常自我的想法。但是只要对失去的从心底产生一次感动,就已经不能再被完整的从前打动了。

因为,这里的问题已经不是表现上的量的变化,而是质的变化。表现的角度本身就已经不同的时候,可以被称作是对对象产生的爱的感动,怎么还能在别的对象上那个找到呢。一边是孕育着无数梦想的无,一边是就算是再杰出的东西,却是被限定的有。

比如说,也许维纳斯的左手上托着一个苹果,也许她靠在人像柱上,也许她是拿着盾牌或者笏,不,也许和之前的场景完全不同,呈现的是在入浴前或入浴后羞涩的神态,更可能还有这种想法:实际上她不是单人像,而是一群雕像中的一个,她的左手可能搭在恋人的肩头或是别的什么东西上。这些修复案有的注重实证,有的偏于想象,各种各样的尝试都有。

日语翻译作业

2 从翻译学中所得的知识。如前面所述,翻译时,译者掺入了自己的主观解释。将原文客观性地解释,客观性地将意义表象表现出来,并在这个客观表象的基础上,将原文客观性地目标语文本化,这在原理上是不可能的。翻译行为 1 是译者个人在某一场所进行的一次性的翻译,它暴露了意义的不确定性。也就是说原文本身解释的不确...

日语专业日语翻译个人简历

三一文库 个人简历 日语专业 日语翻译个人简历模板。基本简历。姓名 胡先生。年龄 21岁。国籍 中国。民族 汉族。目前所在地 广东省。户口所在地 湖北。身材 174cm?65kg 婚姻状况 未婚。求职意向。人才类型 普通求职?应聘职位 日语翻译 日语 日语翻译 外贸 专员 助理 工作年限 1职称 无...

实用翻译作业

1.but she expected to fire her the way she gloated i ve got to crack down on her.gloat vi.幸灾乐祸 心满意足地注视。crack down on或upon 对 采取严厉措施 制裁 镇压 可她正巴不得我们请她走呢!...